Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
1 Царств 2:10
-
Синодальный перевод Библии
Господь сотрёт препирающихся с Ним; с небес возгремит на них. Господь будет судить концы земли, и даст крепость царю Своему и вознесёт рог помазанника Своего.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
противники Господа будут рассеяны.
Он разразится громом на них с небес;
Господь будет судить во всех концах земли.
Он даст мощь Своему царю
и вознесет рог Своего помазанника. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь стирает с земли врагов Своих. Бог Всевышний с небес возгремит на них. Господь будет судить во всех концах земли, даст могущество Своему царю и избранному Им царю даст силу". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Противники Господні будуть розбиті! Всевишній громом ударить на небі, Господь судитиме аж по край світу, дасть потугу своєму Цареві, піднесе вгору ріг Помазаника свого.» -
(en) King James Bible ·
The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. -
Die mit dem HERRN hadern, müssen zugrunde gehen; über ihnen wird er donnern im Himmel. Der HERR wird richten der Welt Enden und wird Macht geben seinem König und erhöhen das Horn seines Gesalbten.
-
(en) New International Bible Version ·
those who oppose the Lord will be broken.
The Most High will thunder from heaven;
the Lord will judge the ends of the earth.
“He will give strength to his king
and exalt the horn of his anointed.” -
(en) English Standard Bible Version ·
The adversaries of the Lord shall be broken to pieces;
against them he will thunder in heaven.
The Lord will judge the ends of the earth;
he will give strength to his king
and exalt the horn of his anointed.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Господь — хай поламані будуть Його супроти́вники! У небі Господь загримить, і розсудить Він кі́нці землі! І Він подасть силу Своєму царе́ві, і рога повищить Свого помаза́нця!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Господь немічним учинить Свого противника, Господь — святий. Хай не хвалиться мудрий своєю мудрістю, хай не хвалиться сильний своєю силою, і хай не хвалиться багатий своїм багатством, але цим нехай хвалиться той, хто хвалиться, що він пізнав і знає Господа, чинить суд і справедливість посеред землі. Господь пішов на небо і загримів, Він судить кінці землі, дає силу нашим царям і піднесе ріг Свого помазаника. -
Wer gegen den HERRN streitet, wird zerbrechen; über ihn lässt er es am Himmel donnern. Der HERR hält Gericht bis an die Grenzen der Erde. Seinem König gebe er Kraft und erhöhe die Macht seines Gesalbten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer es wagt, mit dem HERRN zu streiten, der verliert. Er geht zugrunde, wenn Gott seinen schrecklichen Donner gegen ihn grollen lässt. Der HERR wird über die ganze Welt Gericht halten. Macht und Ehre gibt er seinem König, den er auserwählt hat.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто б устав на Бога згорда, загрімить над ним з неба. Судить Бог усю вселенну, міць дає цареві, і помазанцеві рога високо возносить. -
(en) New American Standard Bible ·
“Those who contend with the LORD will be shattered;
Against them He will thunder in the heavens,
The LORD will judge the ends of the earth;
And He will give strength to His king,
And will exalt the horn of His anointed.”