Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 24:39
-
Переклад Біблії Хоменка
Тоді сказав я до свого пана: "А може та жінка не піде за мною?"
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сказав же я панові мойму: А може не схоче молодиця зі мною йти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав я до пана свого: „Може та жінка не піде за мною?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та я сказав своєму панові: А якщо жінка не піде зі мною? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я сказал господину моему: «может быть, не пойдёт женщина со мною». -
Ich sprach aber zu meinem Herrn: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?
-
(en) King James Bible ·
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. -
(en) English Standard Bible Version ·
I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я спросил моего господина: «А что, если та женщина не пойдет со мной?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я сказал господину: "Может быть, та женщина не захочет пойти со мной". -
Ich entgegnete meinem Herrn: Vielleicht will aber die Frau nicht mitkommen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
›Aber was ist, wenn sie nicht mitkommen will?‹, fragte ich ihn. -
(en) New King James Bible Version ·
And I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’ -
(en) New International Bible Version ·
“Then I asked my master, ‘What if the woman will not come back with me?’ -
(en) New Living Bible Translation ·
“But I said to my master, ‘What if I can’t find a young woman who is willing to go back with me?’ -
(en) New American Standard Bible ·
“I said to my master, ‘Suppose the woman does not follow me.’