Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 27:10
-
Переклад Біблії Хоменка
Тоді внесеш її твоєму батькові, щоб він її з'їв і щоб благословив тебе перед своєю смертю."
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І внесеш отцеві твойму, щоб він попоїв, і щоб тебе благословив, покіль не вмер. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І принесеш батькові своєму, і бу́де він їсти, щоб поблагословити тебе перед смертю своєю“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти занесеш своєму батькові й він попоїсть, — аби поблагословив тебе твій батько, перше ніж помре. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а ты принесёшь отцу твоему, и он поест, чтобы благословить тебя перед смертью своею. -
Das sollst du deinem Vater hineintragen, daß er esse, auf daß er dich segne vor seinem Tode.
-
(en) King James Bible ·
And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you shall bring it to your father to eat, so that he may bless you before he dies.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом отнеси ее отцу, он поест и благословит тебя перед смертью. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
ты отнесёшь кушанье отцу, и он благословит тебя перед смертью". -
Bring es deinem Vater! Dann wird er essen, damit er dich vor seinem Tod segnet.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und du bringst ihm den Braten, damit er davon isst und dir vor seinem Tod den Segen gibt.« -
(en) New King James Bible Version ·
Then you shall take it to your father, that he may eat it, and that he may bless you before his death.” -
(en) New International Bible Version ·
Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then take the food to your father so he can eat it and bless you before he dies.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Then you shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death.”