Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 41:47
-
Переклад Біблії Хоменка
Земля родила наче пригорщами за сім урожайних років.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Земля ж зародила сїм год урожаєм, наче жменями. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А земля в сім літ достатку родила на повні жмені. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І впродовж семи років достатку земля давала щедро родила; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Земля же в семь лет изобилия приносила из зерна по горсти. -
Und das Land trug in den sieben reichen Jahren die Fülle;
-
(en) King James Bible ·
And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls. -
(en) English Standard Bible Version ·
During the seven plentiful years the earth produced abundantly, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В семь лет изобилия земля приносила богатый урожай. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В течение семи хороших лет в Египте были обильные урожаи, -
Das Land brachte in den sieben Jahren des Überflusses überreichen Ertrag.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die folgenden sieben Jahre brachten dem Land überreiche Ernten. -
(en) New International Bible Version ·
During the seven years of abundance the land produced plentifully. -
(en) New Living Bible Translation ·
As predicted, for seven years the land produced bumper crops. -
(en) New American Standard Bible ·
During the seven years of plenty the land brought forth abundantly.