Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 41:52
-
Переклад Біблії Хоменка
А другому дав він ім'я Ефраїм, бо — мовляв, Бог зробив мене плодовитим у землі горя мого.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Імя ж другому нарік Ефрем; бо зробив мене плодющим Бог у землї бідування мого. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ймення другому назвав: Єфрем, бо „розмножив мене Бог у краї недолі моєї“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ім’я ж другому дав Єфрем [2] , бо сказав: Розмножив мене Бог у землі моєї недолі. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А другому нарёк имя: Ефрем, потому что, говорил он, Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего. -
Den andern hieß er Ephraim; denn Gott, sprach er, hat mich lassen wachsen in dem Lande meines Elends.
-
(en) King James Bible ·
And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Второго сына он назвал Ефрем,212 сказав: «Это потому, что Бог сделал меня плодовитым в земле моего страдания». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иосиф назвал второго сына Ефрем, потому что, как он говорил: "Много претерпел я невзгод, но Бог послал мне во всём успех". -
Dem zweiten Sohn gab er den Namen Efraim — der Fruchtbare — , denn er sagte: Gott hat mich fruchtbar werden lassen im Lande meines Elends.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Den zweiten nannte er Ephraim (»fruchtbar«), denn er sagte: »Gott hat mir im Land meines Elends ein Leben voller Frucht und Segen geschenkt!« -
(en) New American Standard Bible ·
He named the second Ephraim, “For,” he said, “God has made me fruitful in the land of my affliction.”