Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 48:6
-
Переклад Біблії Хоменка
Діти ж твої, що народилися в тебе після них, будуть твої, і вони в своїм наслідстві зватимуться іменем своїх братів.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сини, що появиш по сих, будуть уже твої, і називати муться по прізвищам браття твого в наслїддї свойму жеребовому. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А нащадки твої, що породиш по них, — вони будуть твої. Вони будуть зватися на ймення своїх братів у наслідді своїм. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Діти ж, яких породиш після цього, будуть твоїми; вони будуть названі в переліку своїх братів — за їхньою спадкоємністю. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
дети же твои, которые родятся от тебя после них, будут твои; они под именем братьев своих будут именоваться в их уделе. -
Welche du aber nach ihnen zeugest, sollen dein sein und genannt werden nach dem Namen ihrer Brüder in deren Erbteil.
-
(en) King James Bible ·
And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the children that you fathered after them shall be yours. They shall be called by the name of their brothers in their inheritance. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
дети же, рожденные у тебя после них, будут твоими, они унаследуют часть земли из доли своих братьев. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так вот, эти двое мальчиков будут словно мои сыновья, и будут иметь долю во всём моём имуществе. Но если у тебя будут ещё сыновья, то они будут твоими и в то же время сыновьями Ефрема и Манассии — в будущем они будут иметь долю во всём имуществе Ефрема и Манассии. -
Die Nachkommen aber, die du erst nach ihnen gezeugt hast, sollen dir gehören; nach dem Namen ihrer Brüder soll man sie in ihrem Erbteil benennen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Söhne aber, die du nach ihnen bekommen hast, gelten als deine eigenen. Sie sollen kein Erbe bekommen, sondern zu Ephraim und Manasse gezählt werden. -
(en) New International Bible Version ·
Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers. -
(en) New Living Bible Translation ·
But any children born to you in the future will be your own, and they will inherit land within the territories of their brothers Ephraim and Manasseh. -
(en) New American Standard Bible ·
“But your offspring that have been born after them shall be yours; they shall be called by the names of their brothers in their inheritance.