Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Самуїла 11:23
-
Переклад Біблії Хоменка
А по, сланець відповів Давидові: “Люди ті перемогли нас і вийшли проти нас у чисте поле, й ми їх відкинули аж до самого входу в браму,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І каже посланець Давидові: Ті люде переважили нас; вони вийшли проти нас у чисте поле; тодї мусїли ми напирати на них аж до міської брами; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав посол Давидові: „Вони стали сильніші за нас, і вийшли проти нас на поле, та ми були переможцями над ними аж до входу в бра́му. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А посланець сказав Давидові: Бо сильними стали проти нас мужі й вийшли проти нас на поле, і ми йшли за ними аж до входу в браму, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда посланный сказал Давиду: одолевали нас те люди и вышли к нам в поле, и мы преследовали их до входа в ворота; -
Und der Bote sprach zu David: Die Männer nahmen überhand wider uns und fielen zu uns heraus aufs Feld; wir aber waren an ihnen bis vor die Tür des Tors;
-
(en) King James Bible ·
And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate. -
(en) English Standard Bible Version ·
The messenger said to David, “The men gained an advantage over us and came out against us in the field, but we drove them back to the entrance of the gate. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вестник сказал Давиду:
— Те люди наступали на нас и вышли против нас в открытое поле, но мы отогнали их обратно к городским воротам. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Посланец сказал Давиду: "Те люди атаковали нас в открытом поле, но мы сразились с ними и преследовали их до входа в городские ворота. -
Der Bote sagte zu David: Die Männer waren stärker als wir und waren gegen uns bis aufs freie Feld vorgedrungen; wir aber drängten sie bis zum Eingang des Tores zurück.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Die Feinde waren stärker als wir«, erzählte er, »sie stürmten aus der Stadt und griffen uns auf freiem Feld an. Wir konnten sie bis unmittelbar vor die Tore der Stadt zurückdrängen. -
(en) New King James Bible Version ·
And the messenger said to David, “Surely the men prevailed against us and came out to us in the field; then we drove them back as far as the entrance of the gate. -
(en) New International Bible Version ·
The messenger said to David, “The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance of the city gate. -
(en) New Living Bible Translation ·
“The enemy came out against us in the open fields,” he said. “And as we chased them back to the city gate, -
(en) New American Standard Bible ·
The messenger said to David, “The men prevailed against us and came out against us in the field, but we pressed them as far as the entrance of the gate.