Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
David sang das folgende Danklied, nachdem der HERR ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte:
і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
Der HERR ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe. Du, Gott, bewahrst mich vor den Angriffen meiner Feinde.
Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
Gepriesen seist du, HERR! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
Ich war schon umgeben von den Fluten des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
In äußerster Bedrängnis schrie ich zum HERRN. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
Plötzlich erbebte die Erde, selbst der Himmel geriet ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
Dann ging ein Lichtglanz von ihm aus, und glühende Kohlen prasselten nieder.
Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
Der HERR ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, vom Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als der HERR meine Feinde bedrohte und vor Entrüstung schnaubte.
Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
Er streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
Sie hatten mich überfallen, als ich schon im Unglück steckte. Aber der HERR gab mir sicheren Halt
Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
Der HERR tat mir Gutes für meine Treue, meine Rechtschaffenheit hat er belohnt.
Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
Denn stets bin ich dem HERRN gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
Ja, der HERR belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
Wer zu dir steht, HERR, dem stehst auch du zur Seite; wer nach deinem Willen lebt, den enttäuschst du nicht.
З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen. Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
HERR, du machst die Finsternis um mich hell, du bist mein Licht.
Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
Mit dir kann ich die Feinde angreifen; mit dir, mein Gott, kann ich über Mauern springen.
Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten.
Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
Der HERR allein ist Gott! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?
Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
Gott allein ist meine Burg, in der ich Zuflucht finde. Er ebnet mir meinen Weg.
Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
Er beflügelt meine Schritte, lässt mich laufen und springen wie ein Hirsch. Selbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt.
Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
Herr, deine Hilfe war für mich wie ein schützender Schild. Du beugst dich zu mir herab und machst mich groß.
Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
Mit Wucht schlug ich sie nieder, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
Sie suchten nach Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum HERRN, aber er hörte nicht auf sie.
Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, ich zertrat sie wie Dreck auf der Straße.
Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
Als ein Aufstand meines Volkes mich bedrohte, hast du mir geholfen, und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
Fremde ergaben sich, sobald sie nur von mir hörten, und gingen gehorsam vor mir auf die Knie.
Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
Zitternd kamen sie aus ihren Festungen heraus und hatten keine Kraft mehr zum Widerstand.
Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
Der HERR lebt! Er ist mein schützender Fels — ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott, mein Fels, bei dem ich Rettung fand.
Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
Darum will ich dich loben, HERR. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.