Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
Sie sehen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
Den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,