Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Царів 16:18
-
Переклад Біблії Хоменка
Побачивши Зімрі, що місто взято, ввійшов у башту царського палацу, запалив за собою царський палац і в вогні загинув,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Побачивши ж Замбрій, що город опановано, подавсь у середню комнату царської палати, пустив царську палату на пожар, і сим робом знайшов смерть -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося, як побачив Зімрі, що місто здобуте, то ввійшов до пала́цу царе́вого дому, та й спалив над собою царськи́й дім огнем, і помер -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, коли Замврій побачив, що його місто захоплене, то ввійшов до внутрішньої частини царського дому і спалив вогнем царський дім над собою. Він помер -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда увидел Замврий, что город взят, вошёл во внутреннюю комнату царского дома и зажёг за собою царский дом огнём и погиб -
Da aber Simri sah, daß die Stadt würde gewonnen werden, ging er in den Palast im Hause des Königs und verbrannte sich mit dem Hause des Königs und starb
-
(en) King James Bible ·
And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died, -
(en) English Standard Bible Version ·
And when Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king’s house and burned the king’s house over him with fire and died, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Зимри увидел, что город взят, он ушел во внутренние укрепления царского дворца и поджег его. Так он погиб -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда Замврий увидел, что город взят, н вошёл в укреплённую часть царского дворца и поджёг его. Он сжёг дворец и самого себя. -
Als Simri sah, dass die Stadt genommen war, zog er sich in den Wohnturm des königlichen Palastes zurück, steckte den Palast über sich in Brand und fand den Tod.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als Simri merkte, dass alles verloren war, zog er sich in die Zitadelle des Palasts zurück, zündete den Palast an und starb im Feuer. -
(en) New International Bible Version ·
When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died, -
(en) New Living Bible Translation ·
When Zimri saw that the city had been taken, he went into the citadel of the palace and burned it down over himself and died in the flames. -
(en) New American Standard Bible ·
When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king’s house and burned the king’s house over him with fire, and died,