Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Царів 8:4
-
Переклад Біблії Хоменка
Цар же розмовляв тоді з Гехазі, слугою Божого чоловіка, говоривши: “Повідай мені про всі ті великі діла, що вчинив Єлисей.”
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Царь же саме тодї розмовляв із Гієзієм, слугою чоловіка Божого, та й каже: Роскажи ж менї про всї великі дїла, які вчинив Елисей. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А цар говорив до Ґехазі, слуги Божого чоловіка, кажучи: „Розкажи мені про все те велике, що́ зробив Єлисей“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І промовив цар до Ґіезія, слуги Елісея, Божого чоловіка, наказуючи: Розвідай мені про всі великі діла, які вчинив Елісей! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Царь тогда разговаривал с Гиезием, слугою человека Божия, и сказал: расскажи мне всё замечательное, что сделал Елисей. -
Der König aber redete mit Gehasi, dem Diener des Mannes Gottes, und sprach: Erzähle mir alle großen Taten, die Elisa getan hat!
-
(en) King James Bible ·
And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. -
(en) English Standard Bible Version ·
Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А царь в то время беседовал с Гиезием, слугой Божьего человека, и сказал:
— Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Царь разговаривал с Гиезием, слугой Божьего человека. Он сказал: "Расскажи мне обо всех великих делах, которые сделал Елисей". -
Der König war gerade im Gespräch mit Gehasi, dem Diener des Gottesmannes, und hatte ihn aufgefordert: Erzähl mir alles Große, das Elischa vollbracht hat!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als sie an den Hof kam, unterhielt der König sich gerade mit Elisas Diener Gehasi. Der König hatte ihn gebeten, ihm von allen großen Taten des Propheten zu berichten. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me, please, all the great things Elisha has done.” -
(en) New International Bible Version ·
The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.” -
(en) New Living Bible Translation ·
As she came in, the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king had just said, “Tell me some stories about the great things Elisha has done.” -
(en) New American Standard Bible ·
Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Please relate to me all the great things that Elisha has done.”