Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Хронік 12:11
-
Переклад Біблії Хоменка
Щоразу, як цар ішов до Господнього дому, приходили сердюки й несли їх, а потім відносили їх знов у кімнату сердюків.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли йшов царь до дому Господнього, приходили прибічники й несли їх, а потім відносили їх знов у палату, що для прибічників. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І бувало, як тільки цар ішов до Господнього дому, прихо́дили бігуни́, та й носили їх, а потім вертали їх до комори бігуні́в. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І було, коли цар входив до Господнього дому, входили супроводжуючі охоронці й ті, які повертаються назустріч супроводжуючим. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда выходил царь в дом Господень, приходили телохранители и несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей. -
Und so oft der König in des HERRN Haus ging, kamen die Trabanten und trugen sie und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer.
-
(en) King James Bible ·
And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber. -
(en) English Standard Bible Version ·
And as often as the king went into the house of the Lord, the guard came and carried them and brought them back to the guardroom. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Всякий раз, когда царь шел в Господний дом, стража несла щиты, а после этого возвращала их в комнату стражи. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда царь входил в храм Господа, охранники выносили бронзовые щиты, потом же уносили их назад в комнату охранников. -
Sooft nun der König in das Haus des HERRN ging, kamen die Läufer, trugen die Schilde und brachten sie dann wieder in ihre Wachstube zurück.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Immer wenn der König in den Tempel des HERRN ging, mussten die Wächter diese Schilde tragen. Danach brachte man sie wieder zurück in das Waffenlager der Leibwache. -
(en) New King James Bible Version ·
And whenever the king entered the house of the Lord, the guard would go and bring them out; then they would take them back into the guardroom. -
(en) New International Bible Version ·
Whenever the king went to the Lord’s temple, the guards went with him, bearing the shields, and afterward they returned them to the guardroom. -
(en) New Living Bible Translation ·
Whenever the king went to the Temple of the LORD, the guards would also take the shields and then return them to the guardroom. -
(en) New American Standard Bible ·
As often as the king entered the house of the LORD, the guards came and carried them and then brought them back into the guards’ room.