Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Хронік 7:18
-
Переклад Біблії Хоменка
то я укріплю престол твого царства, як обіцяв Давидові, твоєму батькові, словами: Не переведеться у тебе той, хто володітиме в Ізраїлі.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
То утверджу престол царства твого, як обіцяв Давидові, батькові твоєму, словами: Не переведеться в тебе володїючий Ізраїлем. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то поста́влю певно трона царства твого, як склав Я заповіта з батьком твоїм Давидом, говорячи: Не буде в тебе перево́ду ніко́му з пануючих в Ізраїлі! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
то Я підніму престол Твого царства, — як Я і заповідав Давидові, твоєму батькові, обіцяючи: Не переведеться в тебе чоловік-володар в Ізраїлі! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
то утвержу престол царства твоего, как Я обещал Давиду, отцу твоему, говоря: «не прекратится у тебя муж, владеющий Израилем». -
so will ich den Stuhl deines Königreichs bestätigen, wie ich mich deinem Vater David verbunden habe und gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Manne, der über Israel Herr sei.
-
(en) King James Bible ·
Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. -
(en) English Standard Bible Version ·
then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, ‘You shall not lack a man to rule Israel.’ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то Я упрочу твой царский престол по завету, который Я заключил с Давидом, твоим отцом, сказав: «Ты не лишишься преемника, который бы правил Израилем». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
тогда Я сделаю тебя сильным царём, и царство твоё будет великим. Это — соглашение, которое Я заключил с твоим отцом Давидом. Я говорил ему: "Давид, в твоей семье всегда будет человек, который будет править Израилем". -
dann werde ich deinen Königsthron bestehen lassen, wie ich es deinem Vater David zugesichert habe, zu dem ich gesagt habe: Es soll dir nie an einem Herrscher über Israel fehlen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann wird immer ein Nachkomme von David auf dem Thron Israels sitzen. Denn so habe ich es deinem Vater versprochen, als ich einen Bund mit ihm schloss. Ich selbst werde dein Königtum sichern. -
(en) New King James Bible Version ·
then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying, ‘You shall not fail to have a man as ruler in Israel.’ -
(en) New International Bible Version ·
I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said, ‘You shall never fail to have a successor to rule over Israel.’ -
(en) New Living Bible Translation ·
then I will establish the throne of your dynasty. For I made this covenant with your father, David, when I said, ‘One of your descendants will always rule over Israel.’ -
(en) New American Standard Bible ·
then I will establish your royal throne as I covenanted with your father David, saying, ‘You shall not lack a man to be ruler in Israel.’