Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 10:8
-
Переклад Біблії Хоменка
Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він ійде на засїдки край осель; у сховисках вбиває він невинного; він пасе очима за нещасним, -
Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach den Armen.
-
(en) King James Bible ·
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. -
(en) English Standard Bible Version ·
He sits in ambush in the villages;
in hiding places he murders the innocent.
His eyes stealthily watch for the helpless; -
Er liegt auf der Lauer in den Gehöften und will den Schuldlosen heimlich ermorden; seine Augen spähen aus nach dem Schwachen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In der Nähe der Dörfer liegen sie im Hinterhalt und lauern ihren hilflosen Opfern auf. Im Versteck bringen sie die Unschuldigen um. -
(en) New King James Bible Version ·
He sits in the lurking places of the villages;
In the secret places he murders the innocent;
His eyes are secretly fixed on the helpless. -
(en) New International Bible Version ·
He lies in wait near the villages;
from ambush he murders the innocent.
His eyes watch in secret for his victims; -
(en) New Living Bible Translation ·
They lurk in ambush in the villages,
waiting to murder innocent people.
They are always searching for helpless victims. -
(en) New American Standard Bible ·
He sits in the lurking places of the villages;
In the hiding places he kills the innocent;
His eyes stealthily watch for the unfortunate.