Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Молитва нужденного, що, прибитий горем, виливає свою скаргу перед Богом.
  • Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.
  • Господи, почуй мою молитву; моє благання нехай до тебе ввійде
  • HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
  • Не ховай обличчя твого від мене у день моєї скрути. Прихили до мене твоє вухо, коли до тебе взиваю, вислухай мене скоро.
  • ( Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
  • Бо дні мої, як дим, щезають, і мої кості, як жар, тліють.
  • (Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
  • Прибите, мов трава, в'яне моє серце, я забуваю їсти хліб мій.
  • (Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
  • Від сильного мого стогнання прилипли мої кості до моєї шкіри.
  • (Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
  • Я став, мов пелікан у пустині, зробивсь, мов той пугач у руїнах.
  • (Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
  • Не сплю я й стогну, немов самітна пташка на покрівлі.
  • (Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
  • Вороги мої ввесь час мене ображають; ті, що лютують проти мене, кленуться мною.
  • ( Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
  • Бо я, неначе хліб, їм попіл і напиток мій із сльозами я змішую, —
  • Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
  • через твій гнів і твоє обурення, бо ти мене підняв і кинув.
  • vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
  • Дні мої, неначе тінь, що простягнулась, і сам я, неначе трава, в'яну.
  • Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
  • Ти ж, Господи, сидиш повіки на престолі, й ім'я твоє по всі роди.
  • Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
  • Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо час над ним уже змилосердитись, бо прийшла година.
  • Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
  • Слуги твої люблять його каміння, їм милий його порох.
  • Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
  • Народи будуть імени Господнього боятись, і всі царі землі — твоєї слави.
  • daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre,
  • Коли Господь Сіон відбудує, явиться в своїй славі,
  • daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
  • зглянеться він над молитвою нужденних, молитвою їхньою не погордує.
  • Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
  • Хай це запишеться для будучого роду, і народ, що буде створений, хвалитиме Господа.
  • Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
  • Бо він з висоти своєї святині подивився, Господь із небес на землю глянув,
  • Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
  • щоб почути стогін бранця, щоб визволити призначених на смерть;
  • daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
  • щоб звіщали ім'я Господа в Сіоні і хвалили його в Єрусалимі,
  • auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
  • коли разом зберуться народи і царства служити Господеві.
  • wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
  • Він виснажив у дорозі мою силу, укоротив дні мої.
  • Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
  • Я кажу: Боже мій, не забирай мене у половині віку мого: літа твої по всі роди!
  • Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
  • Спервовіку світу ти заснував землю і небеса — діло рук твоїх.
  • Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
  • Вони загинуть, ти ж будеш стояти; все постаріється, немов одежа. Наче вбрання, ти їх міняєш, і вони пройдуть.
  • Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
  • Ти ж усе той самий, і літам твоїм кінця немає.
  • Du aber bleibst, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
  • Сини слуг твоїх будуть жити, і їхнє потомство утривалиться перед тобою.
  • Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.

  • ← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026