Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Хвала. Давида. Я вознесу тебе, мій Боже, Царю, і благословитиму ім'я твоє по віки вічні.
Ein Lob Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
Щодня буду тебе благословляти, і хвалити ім'я твоє по віки вічні.
Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
Великий Господь і хвали вельми гідний, і велич його незбагненна.
Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.
Рід родові діла твої буде славити і возвіщати про твою могутність.
Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
Про пишну славу величі твоєї і про чудеса твої розповідатимуть.
Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
Про силу діл твоїх страшних говоритимуть, і я буду розповідати твою велич.
daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;
Будуть звіщати славу великої добрости твоєї і будуть оспівувати твою справедливість.
daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
Господь ласкавий і милосердний, повільний до гніву й милістю великий.
Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
Добрий Господь до всіх, і його милосердя перед усіма його ділами.
Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.
Хай, Господи, усі діла твої тебе славлять і святі твої нехай тебе благословлять.
Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben
Про славу царства твого хай оповідають і говорять про твою могутність,
und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,
щоб дати синам людським твою силу і пишну славу царства твого.
daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.
Царство твоє — всіх віків царство, і влада твоя — по всі роди й роди. Вірний Господь у всіх своїх глаголах, святий у всіх своїх творіннях.
Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.
Господь підтримує всіх тих, що падають, і всіх зігнутих підводить.
Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.
Очі всіх на тебе уповають, ти їм своєчасно даєш поживу.
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
Ти розтуляєш твою руку і насичуєш усе живе якнайкраще.
Du tust deine Hand auf und erfüllest alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
Справедливий Господь у всіх своїх дорогах і милостивий у всіх своїх ділах.
Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.
Близько Господь до всіх, які до нього взивають, до всіх тих, що до нього взивають по правді —
Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.
Він учинить волю тих, які його бояться; заклик їхній почує і спасе їх.
Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.
Господь береже всіх, які його люблять, а нечестивих усіх погубить.
Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.