Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 144) | (Псалмів 146) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Хвала. Давида. Я вознесу тебе, мій Боже, Царю, і благословитиму ім'я твоє по віки вічні.
  • Ein Lob Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
  • Щодня буду тебе благословляти, і хвалити ім'я твоє по віки вічні.
  • Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
  • Великий Господь і хвали вельми гідний, і велич його незбагненна.
  • Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.
  • Рід родові діла твої буде славити і возвіщати про твою могутність.
  • Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
  • Про пишну славу величі твоєї і про чудеса твої розповідатимуть.
  • Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
  • Про силу діл твоїх страшних говоритимуть, і я буду розповідати твою велич.
  • daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;
  • Будуть звіщати славу великої добрости твоєї і будуть оспівувати твою справедливість.
  • daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
  • Господь ласкавий і милосердний, повільний до гніву й милістю великий.
  • Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
  • Добрий Господь до всіх, і його милосердя перед усіма його ділами.
  • Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.
  • Хай, Господи, усі діла твої тебе славлять і святі твої нехай тебе благословлять.
  • Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben
  • Про славу царства твого хай оповідають і говорять про твою могутність,
  • und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,
  • щоб дати синам людським твою силу і пишну славу царства твого.
  • daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.
  • Царство твоє — всіх віків царство, і влада твоя — по всі роди й роди. Вірний Господь у всіх своїх глаголах, святий у всіх своїх творіннях.
  • Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.
  • Господь підтримує всіх тих, що падають, і всіх зігнутих підводить.
  • Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.
  • Очі всіх на тебе уповають, ти їм своєчасно даєш поживу.
  • Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
  • Ти розтуляєш твою руку і насичуєш усе живе якнайкраще.
  • Du tust deine Hand auf und erfüllest alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
  • Справедливий Господь у всіх своїх дорогах і милостивий у всіх своїх ділах.
  • Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.
  • Близько Господь до всіх, які до нього взивають, до всіх тих, що до нього взивають по правді —
  • Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.
  • Він учинить волю тих, які його бояться; заклик їхній почує і спасе їх.
  • Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.
  • Господь береже всіх, які його люблять, а нечестивих усіх погубить.
  • Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.
  • Хай возвістять мої уста хвалу Господеві і хай благословить усякий смертний його святе ім'я по віки вічні.
  • Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.

  • ← (Псалмів 144) | (Псалмів 146) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026