Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
  • Für den Chormeister. Vom Knecht des HERRN, David, der dem HERRN die Worte dieses Liedes sagte an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte. Er sprach:
  • Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
  • Ich will dich lieben, HERR, meine Stärke,
  • Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
  • HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter; mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Zuflucht.
  • До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
  • Ich rufe: Der HERR sei hoch gelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
  • Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
  • Mich umfingen die Fesseln des Todes und die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
  • Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
  • Mich umstrickten die Fesseln der Unterwelt, über mich fielen die Schlingen des Todes.
  • У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
  • In meiner Not rief ich zum HERRN und schrie zu meinem Gott, er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
  • Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
  • Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten der Berge erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
  • І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
  • Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
  • Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
  • Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
  • Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er schwebte auf den Flügeln des Windes.
  • Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
  • Er machte Dunkelheit zu seinem Versteck, zu seiner Hütte um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
  • Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
  • Aus dem Glanz vor ihm brachen seine Wolken hervor, Hagel und feurige Kohlen.
  • І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
  • Da ließ der HERR den Donner im Himmel erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen: Hagel und feurige Kohlen.
  • Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
  • Da schoss er seine Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
  • І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
  • Da wurden sichtbar die Tiefen des Wassers, die Grundfesten der Erde wurden entblößt vor deinem Drohen, HERR, vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
  • Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
  • Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
  • І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
  • Er entriss mich meinem mächtigen Feind und meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
  • Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
  • Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
  • Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
  • Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
  • Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
  • Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
  • бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
  • Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
  • бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
  • Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, weise seine Satzungen nicht von mir ab.
  • Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
  • Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
  • Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
  • Darum hat der HERR mir vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
  • З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
  • Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
  • з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
  • Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
  • Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
  • Ja, du rettest das elende Volk, doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
  • Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
  • Ja, du lässt meine Leuchte erstrahlen, der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis hell.
  • З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
  • Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
  • Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
  • Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
  • Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
  • Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
  • Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
  • Gott hat mich mit Kraft umgürtet und vollkommen machte er meinen Weg.
  • що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
  • Schnell wie Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
  • навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
  • Er lehrte meine Hände zu kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
  • Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
  • Du gabst mir deine Rettung zum Schild, deine Rechte stützte mich; deine Zuneigung machte mich groß.
  • Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
  • Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
  • Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
  • Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
  • Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
  • Ich schlage sie nieder; sie können nicht mehr aufstehen, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
  • Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
  • Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
  • Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
  • Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis, ich konnte die vernichten, die mich hassen.
  • Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
  • Sie schreien, doch da ist kein Retter, zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
  • Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
  • Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind, schütte sie auf die Straße wie Unrat.
  • Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
  • Du rettest mich vor Anfeindungen des Volks, du machst mich zum Haupt über Nationen, ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
  • ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
  • Sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam, mir schmeicheln die Söhne der Fremde.
  • Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
  • Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
  • Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
  • Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels. Der Gott meiner Rettung sei hoch erhoben.
  • Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
  • Gott, der mir Vergeltung verschaffte, er unterwarf mir Völker.
  • що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.
  • Du rettest mich vor meinen zornigen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehen, du entreißt mich dem Mann der Gewalt.
  • Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму.
  • Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
  • Бо дав єси велику перемогу цареві твоєму, і милість учинив помазаникові твоєму: Давидові та його потомству на всі віки.
  • Seinem König verleiht er große Hilfe, Huld erweist er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig.

  • ← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026