Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 1) | (Псалмів 3) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Чого метушаться народи, і люди задумують марне?
  • Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?
  • Встають царі землі, князі зговорюються разом на Господа й на його Помазаника:
  • Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:
  • “Порвімо їхні кайдани, скиньмо із себе їхню кормигу!”
  • Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!
  • Той, хто живе на небі, з них сміється, Господь із них глузує.
  • Aber der im Himmel wohnt, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.
  • Тоді то до них говорить у своїм гніві, в своїм обуренні їх бентежить:
  • Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
  • “Адже то я настановив мого царя над Сіоном, горою святою моєю!”
  • Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
  • Оповіщу про постанову. Господь сказав до мене: “Син мій єси ти, я породив тебе сьогодні.
  • Ich will von der Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget;
  • Проси в мене, і я дам тобі народи в спадщину, і кінці землі тобі в посілість.
  • heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.
  • Ти розторощиш їх жезлом залізним, немов посуд ганчаря, розіб'єш їх.”
  • Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.
  • Отож, царі, ви нині зрозумійте, і схаменіться ви, що правите землею.
  • So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
  • Служіте Господеві в страсі й радуйтесь у тремтінні.
  • Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern!
  • Цілуйте його ноги, щоб він не розгнівався й не загинули ви в дорозі, коли зненацька запалає гнів його. Блаженні всі, що покладаються на нього.
  • Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!

  • ← (Псалмів 1) | (Псалмів 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026