Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 65) | (Псалмів 67) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Провідникові хору. Пісня. Псалом. Воскликніте Богові, вся земле!
  • Ein Lied. Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!
  • Співайте славу імени його, воздайте йому хвалу преславну.
  • Singt und musiziert zu seiner Ehre, stimmt ein Loblied an auf seine Größe und Pracht!
  • Скажіте Богові: «Які твої діла предивні! Задля великої твоєї сили підлещуються до тебе твої вороги.
  • Sprecht zu Gott: »Wie ehrfurchtgebietend sind deine Taten! Vor deiner Macht müssen sogar deine Feinde sich beugen.
  • Уся земля нехай поклониться тобі, псалми нехай тобі співає, оспівує твоє ім'я у псалмах.»
  • Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
  • Прийдіте й погляньте на вчинки Божі: діла його предивні над людськими синами!
  • Kommt und seht, was Gott getan hat; wie ehrfurchtgebietend sind seine Taten unter den Menschen!
  • Він обернув у сушу море; вони ріку перейшли пішки: тим то й радіймо у ньому!
  • Er teilte das Meer und ließ sein Volk hindurchziehen, trockenen Fußes konnten sie das Wasser durchqueren. Darum freuen wir uns über Gott!
  • Потугою своєю він повік володарює; очі його за народами наглядають: ворохобники хай не бунтуються!
  • Ja, er hat alle Macht und regiert für immer und ewig. Er schaut auf die Völker — ihm entgeht nichts. Wer kann schon gegen ihn bestehen?
  • Благословіть, народи, нашого Бога, і возвістіть всехвальну його славу.
  • Ihr Völker, preist unseren Gott! Lobt ihn laut, dass alle es hören!
  • Він зберіг життя душі нашій, не дав, щоб похитнулися ноги наші.
  • Gott erhält uns am Leben, er lässt uns nicht untergehen.
  • Бо ти нас випробував, Боже; перетопив нас, як перетоплюється срібло.
  • Du, o Gott, hast uns geprüft, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:
  • Завів нас у тенета, поклав тяжкий тягар на наші плечі.
  • Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Ти допустив, щоб люди їздили нам по головах, — ми перейшли вогонь і воду, але ти вивів нас на простір.
  • Andere Menschen trampelten auf uns herum, durch viele Feuerproben mussten wir hindurch — aber du hast uns aus der Gefahr befreit und uns mehr gegeben, als wir brauchten.
  • Увійду з усепаленнями в дім твій, виконаю тобі мої обіти,
  • Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
  • що прорекли мої уста, що губи мої обіцяли, коли було мені скрутно.
  • die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • Я принесу тобі всепальні жертви з овець тучних, разом із баранячою ситтю, пожертвую волів з козлами.
  • Nun bringe ich dir die wertvollsten Opfertiere: fette Widder, Rinder und Ziegenböcke. Ihr Rauch soll aufsteigen zu dir.
  • Прийдіть, послухайте, усі, що боїтеся Бога; я розповім, що він душі моїй учинив.
  • Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
  • До нього я візвав устами і звеличав його моїм язиком.
  • Als ich zu ihm um Hilfe schrie, wusste ich: Gott wird mir helfen! Deshalb begann ich, ihn zu preisen.
  • Якби я бачив у серці моїм беззаконня, Господь мій мене не почув би.
  • Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört.
  • Та Бог почув, він вислухав голос мого моління.
  • Aber er hat mich erhört, mein Gebet hat er angenommen.
  • Благословен Бог, що не відкинув моєї молитви, і ласки своєї від мене.
  • Gelobt sei Gott, denn er hat meine Bitten nicht verachtet und mir seine Liebe nicht entzogen.

  • ← (Псалмів 65) | (Псалмів 67) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026