Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Провідникові хору. Пісня. Псалом. Воскликніте Богові, вся земле!
Ein Lied. Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!
Співайте славу імени його, воздайте йому хвалу преславну.
Singt und musiziert zu seiner Ehre, stimmt ein Loblied an auf seine Größe und Pracht!
Скажіте Богові: «Які твої діла предивні! Задля великої твоєї сили підлещуються до тебе твої вороги.
Sprecht zu Gott: »Wie ehrfurchtgebietend sind deine Taten! Vor deiner Macht müssen sogar deine Feinde sich beugen.
Уся земля нехай поклониться тобі, псалми нехай тобі співає, оспівує твоє ім'я у псалмах.»
Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
Прийдіте й погляньте на вчинки Божі: діла його предивні над людськими синами!
Kommt und seht, was Gott getan hat; wie ehrfurchtgebietend sind seine Taten unter den Menschen!
Він обернув у сушу море; вони ріку перейшли пішки: тим то й радіймо у ньому!
Er teilte das Meer und ließ sein Volk hindurchziehen, trockenen Fußes konnten sie das Wasser durchqueren. Darum freuen wir uns über Gott!
Потугою своєю він повік володарює; очі його за народами наглядають: ворохобники хай не бунтуються!
Ja, er hat alle Macht und regiert für immer und ewig. Er schaut auf die Völker — ihm entgeht nichts. Wer kann schon gegen ihn bestehen?
Благословіть, народи, нашого Бога, і возвістіть всехвальну його славу.
Ihr Völker, preist unseren Gott! Lobt ihn laut, dass alle es hören!
Він зберіг життя душі нашій, не дав, щоб похитнулися ноги наші.
Gott erhält uns am Leben, er lässt uns nicht untergehen.
Бо ти нас випробував, Боже; перетопив нас, як перетоплюється срібло.
Du, o Gott, hast uns geprüft, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:
Завів нас у тенета, поклав тяжкий тягар на наші плечі.
Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
Ти допустив, щоб люди їздили нам по головах, — ми перейшли вогонь і воду, але ти вивів нас на простір.
Andere Menschen trampelten auf uns herum, durch viele Feuerproben mussten wir hindurch — aber du hast uns aus der Gefahr befreit und uns mehr gegeben, als wir brauchten.
Увійду з усепаленнями в дім твій, виконаю тобі мої обіти,
Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
що прорекли мої уста, що губи мої обіцяли, коли було мені скрутно.
die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
Я принесу тобі всепальні жертви з овець тучних, разом із баранячою ситтю, пожертвую волів з козлами.
Nun bringe ich dir die wertvollsten Opfertiere: fette Widder, Rinder und Ziegenböcke. Ihr Rauch soll aufsteigen zu dir.
Прийдіть, послухайте, усі, що боїтеся Бога; я розповім, що він душі моїй учинив.
Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
До нього я візвав устами і звеличав його моїм язиком.
Als ich zu ihm um Hilfe schrie, wusste ich: Gott wird mir helfen! Deshalb begann ich, ihn zu preisen.
Якби я бачив у серці моїм беззаконня, Господь мій мене не почув би.
Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört.
Та Бог почув, він вислухав голос мого моління.
Aber er hat mich erhört, mein Gebet hat er angenommen.