Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина.
Ein Klagelied von David. Er trug es dem HERRN vor, als er unter den Anschuldigungen des Benjaminiters Kusch zu leiden hatte.
Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене,
HERR, mein Gott, bei dir suche ich Schutz. Bring mich in Sicherheit vor all meinen Verfolgern! Ich bitte dich: Rette mich doch,
щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати.
sonst bin ich ihnen hilflos ausgeliefert und sie zerfleischen mich wie ein Löwe seine Beute.
Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда,
HERR, mein Gott, wenn das zutrifft, was man mir vorwirft — wenn ich wirklich anderen Unrecht getan habe,
як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо,
wenn ich das Vertrauen von Freunden missbraucht oder tatsächlich diejenigen beraubt habe, die mich nun grundlos in die Enge treiben —,
то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох.
dann sollen meine Feinde mich verfolgen, mich einholen und zu Boden treten. Dann habe ich diesen ehrlosen Tod verdient!
Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив.
Greif ein, HERR, und strafe sie in deinem Zorn! Stelle dich meinen Feinden entgegen, die so unerbittlich gegen mich wüten! Komm und hilf mir! Du willst doch, dass das Recht wieder beachtet wird!
І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо!
Versammle alle Völker um dich zum Gericht, nimm deinen Platz hoch oben auf dem Thron ein.
Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені.
HERR, du bist Richter über die Völker. Vor aller Öffentlichkeit verschaffe mir Recht, denn du weißt, dass ich unschuldig bin.
Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий.
Setz der Bosheit der Bösen ein Ende und richte den wieder auf, der deinen Willen tut! Du, Gott, bist unbestechlich, und niemand kann dich täuschen!
Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем;
Gott ist für mich wie ein schützender Schild; er rettet den, der aufrichtig mit ihm lebt.
Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує.
Gott ist ein gerechter Richter, jeden Tag gilt den Bösen sein Zorn.
Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл.
Wenn jemand vom Unrecht nicht ablässt, dann schärft Gott sein Schwert, er spannt seinen Bogen und legt an.
І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить.
Er rüstet sich mit tödlichen Waffen und macht seine Brandpfeile zum Schuss bereit.
Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство.
Ein Mensch, der Gott ablehnt, trägt Bosheit in sich und brütet immer neues Unheil aus. Nichts als Lügen bringt er zur Welt!
Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив.
Doch wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
Злоба його нехай упаде на голову йому ж самому, і його насильство нехай зійде йому на тім'я.
Das Unheil, das er anderen bereitet hat, trifft ihn schließlich selbst; er wird zum Opfer seiner eigenen Bosheit.