Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Вихід 39:42
-
Переклад Біблії Хоменка
Усе, як повелів Господь, так і зробили сини Ізраїля усяку роботу.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Усе, як заповідав Господь Мойсейові, так і поробили синове Ізрайлеві всяку роботу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Усе так, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини всю ту роботу. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы. -
Alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an allem diesem Dienst.
-
(en) King James Bible ·
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. -
(en) English Standard Bible Version ·
According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Израильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Народ Израиля сделал всю эту работу так, как Господь повелел Моисею. -
Genauso, wie es der HERR dem Mose befohlen hatte, führten die Israeliten die gesamte Arbeit aus.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die gesamte Arbeit war nach dem Befehl des HERRN ausgeführt worden. -
(en) New King James Bible Version ·
According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work. -
(en) New International Bible Version ·
The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses. -
(en) New Living Bible Translation ·
So the people of Israel followed all of the LORD’s instructions to Moses. -
(en) New American Standard Bible ·
So the sons of Israel did all the work according to all that the LORD had commanded Moses.