Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Вихід 8:18
-
Переклад Біблії Хоменка
Я зроблю того дня виняток для Гошен-землі, де живе мій народ, і там не буде мух, щоб зрозумів ти, що я Господь серед землі.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Силкувались і чарівники вивести комарі чарами своїми, та й не змогли. І насїли комарі на людей і на скотину. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І відділю́ того дня землю Ґошен, що Мій народ живе на ній, щоб не було́ там роїв мух, щоб ти знав, що Я — Господь посеред землі! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та для землі Ґесем, на якій є Мій народ, того дня Я зроблю чудо — там не буде собачих мух, — щоб ти знав, що Я — Господь, Господь усієї землі. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Старались также и волхвы чарами своими произвести мошек, но не могли. И были мошки на людях и на скоте. -
Und ich will des Tages ein Besonderes tun mit dem Lande Gosen, da sich mein Volk aufhält, daß kein Ungeziefer da sei; auf daß du innewerdest, daß ich der HERR bin auf Erden allenthalben;
-
(en) King James Bible ·
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. -
(en) English Standard Bible Version ·
The magicians tried by their secret arts to produce gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Чародеи попытались с помощью колдовства навести комаров, но не смогли. Комары облепляли людей и скотину. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Волшебники, прибегнув к своим чарам, попытались сделать то же самое, но не смогли сотворить из пыли вшей, и вши остались на животных и на людях, -
Das Land Goschen aber, in dem mein Volk lebt, will ich an jenem Tag auszeichnen: Dort wird es kein Ungeziefer geben. Daran wirst du erkennen, dass ich, der HERR, mitten im Land bin.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nur die Provinz Goschen, in der mein Volk wohnt, werde ich verschonen. Dort wird keine einzige Fliege zu finden sein. Daran sollst du erkennen, dass ich der HERR bin, auch hier in diesem Land! -
(en) New International Bible Version ·
But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not.
Since the gnats were on people and animals everywhere, -
(en) New Living Bible Translation ·
Pharaoh’s magicians tried to do the same thing with their secret arts, but this time they failed. And the gnats covered everyone, people and animals alike. -
(en) New American Standard Bible ·
The magicians tried with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; so there were gnats on man and beast.