Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Хто відокремлюється, той шукає власного бажання
й кепкує з усякої розумної поради.
й кепкує з усякої розумної поради.
Wer seinem Begehren folgt, sondert sich ab, er rennt an gegen alle Klugheit.
Дурний у розумі не кохається,
він лише свій дотеп виявляє.
він лише свій дотеп виявляє.
Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
Із злом приходить і погорда,
а з ганьбою й сором.
а з ганьбою й сором.
Kommt ein Frevler, kommt Verachtung, mit der Schandtat kommt die Schmach.
Глибокі води — слова уст людини;
струмок розливний, мудрости джерельце.
струмок розливний, мудрости джерельце.
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Воно не добре — вважати на особу злого,
щоб праведника на суді скривдити.
щоб праведника на суді скривдити.
Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen, um den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
Уста безумного ведуть до сварки,
і губи його викликають удари.
і губи його викликають удари.
Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen.
Уста безумного — його руїна;
губи його — сіть на його душу.
губи його — сіть на його душу.
Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
Слова донощика неначе ласощі,
які до самого споду в животі доходять.
які до самого споду в животі доходять.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
Недбалий у своїй роботі
— руїнника брат рідний.
— руїнника брат рідний.
Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder dessen, der zerstört.
Ім'я Господнє — міцна башта:
праведник утече до неї — і безпечний.
праведник утече до неї — і безпечний.
Ein fester Turm ist der Name des HERRN, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
Багатого достатки — його місто-твердиня,
і, на його думку, як стіна висока.
і, на його думку, як стіна висока.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, wie eine hohe Mauer — in seiner Einbildung.
Перед погибіллю бундючиться людське серце,
а перед славою — покора.
а перед славою — покора.
Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran.
Хто, не вислухавши, відповідає,
дурнота на того й сором.
дурнота на того й сором.
Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn.
Дух людини підтримує її в недузі,
а дух прибитий хто може перенести?
а дух прибитий хто може перенести?
Der Geist des Menschen kann Krankheit ertragen, doch einen zerschlagenen Geist, wer richtet ihn auf?
Серце розумного знання здобуває,
і вухо мудрих шукає науки.
і вухо мудрих шукає науки.
Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
Дарунок людини розширює йому дорогу,
і до вельмож його доводить.
і до вельмож його доводить.
Ein Geschenk schafft dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним;
та надійде його сусід і його перевіряє.
та надійде його сусід і його перевіряє.
Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
Жереб закінчує спори
й вирішує між могутніми.
й вирішує між могутніми.
Streitigkeiten beendet das Los; es entscheidet zwischen Mächtigen.
Уражений брат — немов місто-твердиня,
і чвари — немов засуви в замку.
і чвари — немов засуви в замку.
Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
Плодом уст людини наповнюється його нутро,
і він насичується здобутком губ своїх.
і він насичується здобутком губ своїх.
Von der Frucht seines Mundes wird ein Mensch satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
Смерть і життя — у владі язика;
хто його любить, той плоди його їстиме.
хто його любить, той плоди його їстиме.
Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebt, genießt ihre Frucht.
Хто знайшов жінку, знайшов добро велике
й від Господа одержав ласку.
й від Господа одержав ласку.
Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des HERRN erlangt.
Бідний благально говорить,
а багатий відказує жорстоко.
а багатий відказує жорстоко.
Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte.