Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Приповістей 27:13
-
Переклад Біблії Хоменка
Візьми з нього одежу, бо він за другого ручився;
замість чужих візьми з нього заставу.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бери з нього платтє, він бо за чужого ручався, й за стороннього бери застав у нього! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку заста́ву візьми. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог. -
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
-
(en) King James Bible ·
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Забери одежду у поручившегося за незнакомца;
удержи залог у ручавшегося за чужую жену.110 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Потеряешь рубаху, если станешь ответчиком за долги другого. -
Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt! Einer Fremden wegen pfände bei ihm!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn jemand so leichtsinnig war, für die Schulden eines Fremden zu bürgen, dann leihe ihm nur etwas gegen Pfand! -
(en) New King James Bible Version ·
Take the garment of him who is surety for a stranger,
And hold it in pledge when he is surety for a seductress. -
(en) New International Bible Version ·
Take the garment of one who puts up security for a stranger;
hold it in pledge if it is done for an outsider. -
(en) New American Standard Bible ·
Take his garment when he becomes surety for a stranger;
And for an adulterous woman hold him in pledge.