Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Ліпше добре ім'я, ніж дорога олія, і день смерти, ніж день народження.
  • Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
  • Ліпше йти у дім, де плачуть, ніж у дім, де бенкетують, бо такий кінець кожного чоловіка, і живучий приймає це до серця.
  • Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt’s zu Herzen.
  • Ліпше смуток від сміху, бо від смутного виду добрим стає серце.
  • Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
  • Серце мудрого у домі смутку, серце ж дурня в домі радости.
  • Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
  • Ліпше слухати догану мудрого, ніж пісні дурнів,
  • Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
  • бо як тріскання тернини під казаном, так сміх дурного. Це теж марнота.
  • Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
  • Насильство чинить мудрого дурним, а подарунки псують серце.
  • Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
  • Ліпший кінець справи, ніж її початок. Ліпше покірний духом, ніж гордовитий. В біді чи гаразді — будь рівнодушний.
  • Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
  • Не спішись до гніву духом, бо гнів гніздиться в серці дурнів.
  • Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
  • Не кажи, що часи колишні були ліпші, ніж теперішні, бо то не мудрість піддала тобі це питання.
  • Sprich nicht: Was ist’s, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
  • Ліпша мудрість, ніж спадщина: вона корисна тим, що бачать сонце.
  • Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
  • Під захистом мудрости, як під захистом грошей; а перевага знання в тому, що мудрість дає життя тому, хто її має.
  • Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
  • Розглянь уважно діло Боже: хто бо може випростати те, що він скривив?
  • Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
  • У день щастя будь щасливий, а в день нещастя розважай: Бог однаково створив і цей і той, щоб ніхто не міг дійти, що буде після нього.
  • Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
  • Усе я бачив за днів моєї марноти: і праведника, що у своїй праведності гине, і безбожника, що у своїй безбожності довгий вік тягне.
  • Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
  • Не будь надмірно справедливим, ані занадто мудрим: чого б тобі себе губити?
  • Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
  • Не будь надто злим, і не будь дурним: чого б тобі не у свій час вмирати?
  • Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
  • Добре, коли триматимеш одне та й другого з рук не пустиш, бо хто боїться Бога, тому одне й друге поталанить.
  • Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
  • Мудрість дає мудрому більше сили, ніж десять старшин у місті.
  • Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
  • Нема на світі такого праведника, що чинить добро, ніколи не згрішивши.
  • Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
  • Не вважай на кожне слово, що говорять, щоб не почути тобі часом, як власний твій слуга тебе проклинає.
  • Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
  • Сам бо добре знаєш, як часто ти також проклинав інших.
  • Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
  • Усього того я досвідчивсь мудрістю. Я мовив: Хочу бути мудрим! Та це було для мене недосяжне.
  • Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
  • Далеко те, що було, глибоко, преглибоко — хто його знайде?
  • Alles, was da ist, das ist ferne und ist sehr tief; wer will’s finden?
  • Я звернувся моїм серцем до того, щоб довідатись, вислідити й розшукати мудрість та розум; і я спізнав, що нечестивість є безумство і дурнота — божевілля.
  • Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
  • І я дізнався, що жінка гіркіша від смерти, що її серце — тенета й петлі, а її руки — пута. Хто Богові вгоден, той вирветься від неї; а грішник ускочить у її руки.
  • und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
  • От що знайшов я, каже Когелет, прикладаючи одне до одного, щоб знайти оцінку речей.
  • Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
  • Її моя душа шукає й досі, та не находить: на тисячу знайшов я одного чоловіка, а жінки між усіма я не знайшов ні одної.
  • Und meine Seele sucht noch und hat’s nicht gefunden: unter 1000 habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
  • Лише оце, бач, ізнайшов я, що Бог сотворив людину прямодушною, вона ж стала шукати вигадок.
  • Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.

  • ← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026