Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Ліпше добре ім'я, ніж дорога олія, і день смерти, ніж день народження.
Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
Ліпше йти у дім, де плачуть, ніж у дім, де бенкетують, бо такий кінець кожного чоловіка, і живучий приймає це до серця.
Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt’s zu Herzen.
Ліпше смуток від сміху, бо від смутного виду добрим стає серце.
Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Серце мудрого у домі смутку, серце ж дурня в домі радости.
Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
Ліпше слухати догану мудрого, ніж пісні дурнів,
Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
бо як тріскання тернини під казаном, так сміх дурного. Це теж марнота.
Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
Насильство чинить мудрого дурним, а подарунки псують серце.
Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
Ліпший кінець справи, ніж її початок. Ліпше покірний духом, ніж гордовитий. В біді чи гаразді — будь рівнодушний.
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
Не спішись до гніву духом, бо гнів гніздиться в серці дурнів.
Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
Не кажи, що часи колишні були ліпші, ніж теперішні, бо то не мудрість піддала тобі це питання.
Sprich nicht: Was ist’s, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
Ліпша мудрість, ніж спадщина: вона корисна тим, що бачать сонце.
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
Під захистом мудрости, як під захистом грошей; а перевага знання в тому, що мудрість дає життя тому, хто її має.
Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
Розглянь уважно діло Боже: хто бо може випростати те, що він скривив?
Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
У день щастя будь щасливий, а в день нещастя розважай: Бог однаково створив і цей і той, щоб ніхто не міг дійти, що буде після нього.
Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
Усе я бачив за днів моєї марноти: і праведника, що у своїй праведності гине, і безбожника, що у своїй безбожності довгий вік тягне.
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
Не будь надмірно справедливим, ані занадто мудрим: чого б тобі себе губити?
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
Не будь надто злим, і не будь дурним: чого б тобі не у свій час вмирати?
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
Добре, коли триматимеш одне та й другого з рук не пустиш, бо хто боїться Бога, тому одне й друге поталанить.
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
Мудрість дає мудрому більше сили, ніж десять старшин у місті.
Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
Нема на світі такого праведника, що чинить добро, ніколи не згрішивши.
Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
Не вважай на кожне слово, що говорять, щоб не почути тобі часом, як власний твій слуга тебе проклинає.
Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
Сам бо добре знаєш, як часто ти також проклинав інших.
Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
Усього того я досвідчивсь мудрістю. Я мовив: Хочу бути мудрим! Та це було для мене недосяжне.
Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
Далеко те, що було, глибоко, преглибоко — хто його знайде?
Alles, was da ist, das ist ferne und ist sehr tief; wer will’s finden?
Я звернувся моїм серцем до того, щоб довідатись, вислідити й розшукати мудрість та розум; і я спізнав, що нечестивість є безумство і дурнота — божевілля.
Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
І я дізнався, що жінка гіркіша від смерти, що її серце — тенета й петлі, а її руки — пута. Хто Богові вгоден, той вирветься від неї; а грішник ускочить у її руки.
und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
От що знайшов я, каже Когелет, прикладаючи одне до одного, щоб знайти оцінку речей.
Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
Її моя душа шукає й досі, та не находить: на тисячу знайшов я одного чоловіка, а жінки між усіма я не знайшов ні одної.
Und meine Seele sucht noch und hat’s nicht gefunden: unter 1000 habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.