Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
П. Пісень 5:9
-
Переклад Біблії Хоменка
Чим любий твій над любими, найкраща між жінками? Чим любий твій над любими, що нас так заклинаєш?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чим же твій любий всїх любих переважує, ти, уродливша проміж усїма дївоньками? Чим се дорогий твій лучший над инших, що ти про його так нас заклинаєш? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Чим коханий твій кращий від інших коханих, вродливі́ша з жіно́к? Чим коха́ний твій кращий від іншіх коханих, що так заклина́єш ти нас?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чим твій коханий інший від коханого, красуне між жінками, чим твій коханий інший від коханого, що ти нас так благала? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
«Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты так заклинаешь нас?» -
Was ist dein Freund vor andern Freunden, o du schönste unter den Weibern? Was ist dein Freund vor andern Freunden, daß du uns so beschworen hast?
-
(en) King James Bible ·
The Friends
What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us? -
(en) English Standard Bible Version ·
Others
What is your beloved more than another beloved,
O most beautiful among women?
What is your beloved more than another beloved,
that you thus adjure us? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Чем возлюбленный твой лучше других,
прекраснейшая из женщин?
Чем возлюбленный твой лучше других,
что ты заклинаешь нас так? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
[Женщины Иерусалима отвечают] Чем, красавица, твой возлюбленный лучше других? Чем он лучше, что ты нас так об обещании молишь? -
Was hat dein Geliebter den andern voraus, du schönste der Frauen? Was hat dein Geliebter den andern voraus, dass du uns so beschwörst?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Warum beschwörst du uns, du schönste aller Frauen? Was hat denn dein Liebster anderen voraus? Was unterscheidet ihn von den anderen Männern? -
(en) New International Bible Version ·
Friends
How is your beloved better than others,
most beautiful of women?
How is your beloved better than others,
that you so charge us? -
(en) New Living Bible Translation ·
Why is your lover better than all others,
O woman of rare beauty?
What makes your lover so special
that we must promise this?
Young Woman -
(en) New American Standard Bible ·
“What kind of beloved is your beloved,
O most beautiful among women?
What kind of beloved is your beloved,
That thus you adjure us?”