Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 29:5
-
Переклад Біблії Хоменка
Та зграя ворогів твоїх буде, як дрібний порох; зграя гнобителів, немов полова, що летить геть. І станеться те зненацька, раптом.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ворогів же в тебе буде, як мілкого пилу, й товп лютих, наче розвіяної полови; а станесь усе нагло, нечайно, як оком мигнути. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І буде юрба́ ворогів твоїх, мов тонкий пил, юрба ж насильників — мов поло́ва зникли́ва, і це станеться нагло, рапто́вно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І багатство безбожних буде, як порох від колеса, і як порох, що проноситься мимо, і станеться раптово, як одна мить -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Множество врагов твоих будет как мелкая пыль, и полчище лютых, как разлетающаяся плева; и это совершится внезапно, в одно мгновение. -
Aber die Menge deiner Feinde soll werden wie dünner Staub und die Menge der Tyrannen wie wehende Spreu; und das soll plötzlich unversehens geschehen.
-
(en) King James Bible ·
Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. -
(en) English Standard Bible Version ·
But the multitude of your foreign foes shall be like small dust,
and the multitude of the ruthless like passing chaff.
And in an instant, suddenly, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но полчища завоевателей150 станут
как мелкая пыль,
беспощадные орды —
как развеянная мякина.
Внезапно, в одно мгновение, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Чужеземцы среди тебя стали подобны мелкой пыли, и множество людей жестоких — словно солома на ветру. -
Dann wird der Haufen der Fremden bei dir wie feiner Staub sein, der Haufen der Unterdrücker wie dahinfliegende Spreu. Und es wird sein — plötzlich, ganz plötzlich:
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann aber wird das große Heer der Feinde weggeblasen wie feiner Staub. Die vielen Belagerer gleichen der Spreu, die der Wind davonträgt. Plötzlich wird es geschehen, in einem Augenblick. -
(en) New King James Bible Version ·
“Moreover the multitude of your foes
Shall be like fine dust,
And the multitude of the terrible ones
Like chaff that passes away;
Yes, it shall be in an instant, suddenly. -
(en) New International Bible Version ·
But your many enemies will become like fine dust,
the ruthless hordes like blown chaff.
Suddenly, in an instant, -
(en) New Living Bible Translation ·
“But suddenly, your ruthless enemies will be crushed
like the finest of dust.
Your many attackers will be driven away
like chaff before the wind.
Suddenly, in an instant, -
(en) New American Standard Bible ·
But the multitude of your enemies will become like fine dust,
And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away;
And it will happen instantly, suddenly.