Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 31:5
-
Переклад Біблії Хоменка
Як птахи, що літають, розпростерши крила, так Господь сил захистить Єрусалим; захистить, визволить, пощадить і врятує.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як птахи — свої писклята, так Господь Саваот окриє, захистить, вибавить, пощадить і врятує Ерусалима. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як пта́хи летю́чі пташа́т, так Єрусалима Господь Саваот охоро́нить, охоро́нить літа́ючи, та збереже́, пощади́ть та врятує! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Як птах, який літає, так і Господь захистить, визволить, обереже і врятує Єрусалим! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как птицы — птенцов, так Господь Саваоф покроет Иерусалим, защитит и избавит, пощадит и спасёт. -
Und der HERR Zebaoth wird Jerusalem beschirmen, wie die Vögel tun mit Flügeln, schützen, erretten, darin umgehen und aushelfen.
-
(en) King James Bible ·
As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. -
(en) English Standard Bible Version ·
Like birds hovering, so the Lord of hosts
will protect Jerusalem;
he will protect and deliver it;
he will spare and rescue it.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Словно парящие птицы,
Господь Сил прикроет Иерусалим;
Он прикроет и защитит его,
пощадит и избавит. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь Всемогущий защитит Иерусалим, как птицы защищают своё гнездо, Господь избавит его, Он сжалится и спасёт Иерусалим. -
Wie Vögel im Flug, so wird der HERR der Heerscharen Jerusalem schützen: schützen und er wird befreien, verschonen und er wird retten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wie ein Vogel über seinem Nest kreist und seine Jungen ständig im Auge behält, so werde ich, der allmächtige Gott, Jerusalem beschützen. Ich beschirme und verteidige die Stadt, ich verschone und befreie sie.« -
(en) New King James Bible Version ·
Like birds flying about,
So will the Lord of hosts defend Jerusalem.
Defending, He will also deliver it;
Passing over, He will preserve it.” -
(en) New International Bible Version ·
Like birds hovering overhead,
the Lord Almighty will shield Jerusalem;
he will shield it and deliver it,
he will ‘pass over’ it and will rescue it.” -
(en) New Living Bible Translation ·
The LORD of Heaven’s Armies will hover over Jerusalem
and protect it like a bird protecting its nest.
He will defend and save the city;
he will pass over it and rescue it.” -
(en) New American Standard Bible ·
Like flying birds so the LORD of hosts will protect Jerusalem.
He will protect and deliver it;
He will pass over and rescue it.