Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 31:8
-
Переклад Біблії Хоменка
Ашшур упаде не від меча чоловіка, і пожере його не меч людини: він буде від меча втікати, юнаки його рабами стануть.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І Ассур не від людського меча впаде, не людський меч погубить його; та й хоч би й втїк од меча, то його дїти будуть вам данину давати. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Ашшу́р упаде́ від меча не чоловіка, і його пожере́ меч не люди́ни; і він побіжить не перед мечем, і стануть його юнаки́ кріпака́ми. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І впаде Ассур, — не меч чоловіка, і не меч людини його пожере! Він не втече з-перед меча. І молоді зазнають поразки, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И Ассур падёт не от человеческого меча, и не человеческий меч потребит его, — он избежит от меча, и юноши его будут податью. -
Und Assur soll fallen, nicht durch Mannes–Schwert, und soll verzehrt werden, nicht durch Menschen–Schwert, und wird doch vor dem Schwert fliehen, und seine junge Mannschaft wird zinsbar werden.
-
(en) King James Bible ·
Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. -
(en) English Standard Bible Version ·
“And the Assyrian shall fall by a sword, not of man;
and a sword, not of man, shall devour him;
and he shall flee from the sword,
and his young men shall be put to forced labor. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Ассирийцы падут от меча, но не человеческого;
меч пожрет их, но не меч смертных.
Они побегут от меча,
и юноши их будут подневольными рабочими. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На северо-востоке Израиля живёт могущественный народ, которому суждено пасть, но не от меча в руке человека. Не меч человека уничтожит Ассирию. Ассирия избежит Божьего меча, но её юноши и молодые мужчины попадут в плен и станут рабами. -
Dann wird Assur fallen durch ein Schwert, aber nicht das eines Mannes, und das Schwert, nicht das eines Menschen, wird es fressen. Es wird fliehen vor dem Schwert und seine jungen Männer werden Fronarbeiter.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Assyrien wird fallen«, sagt der Herr. »Mit dem Schwert wird das Heer geschlagen. Doch keine menschliche Waffe, sondern mein Schwert bringt sie um. Sie werden davor fliehen, und die jungen Soldaten müssen Zwangsarbeit leisten. -
(en) New King James Bible Version ·
“Then Assyria shall fall by a sword not of man,
And a sword not of mankind shall devour him.
But he shall flee from the sword,
And his young men shall become forced labor. -
(en) New International Bible Version ·
“Assyria will fall by no human sword;
a sword, not of mortals, will devour them.
They will flee before the sword
and their young men will be put to forced labor. -
(en) New Living Bible Translation ·
“The Assyrians will be destroyed,
but not by the swords of men.
The sword of God will strike them,
and they will panic and flee.
The strong young Assyrians
will be taken away as captives. -
(en) New American Standard Bible ·
And the Assyrian will fall by a sword not of man,
And a sword not of man will devour him.
So he will not escape the sword,
And his young men will become forced laborers.