Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 33:8
-
Переклад Біблії Хоменка
Дороги опустіли, немає подорожніх. Він зламав умову, зневажив свідків; люди — ніщо у нього.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Стало пусто на дорогах, нема подорожних; поламав він умову, повалив місто — нїщо люде в його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Биті дороги поро́жніми стали, нема мандрівця́ на дорозі! Він зламав заповіта, знева́жив міста́, злегковажив люди́ну. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо їхні дороги будуть спустошені. Спинився страх народів, і їхній завіт забирається, і не вважатимете їх за людей. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, — ни во что ставит людей. -
Die Steige sind wüst; es geht niemand mehr auf der Straße. Er hält weder Treue noch Glauben; er verwirft die Städte und achtet der Leute nicht.
-
(en) King James Bible ·
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Опустели пути,
исчезли с дорог путешественники.
Договор нарушен,
свидетели162 отвергнуты,
людей ни во что не ставят. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Дороги разбиты, никто не ходит по улицам, люди нарушили договор, отказываются верить свидетелям, и никто никого не уважает. -
Die Straßen waren verödet, niemand mehr betrat den Pfad. Gebrochen hat man den Bund, verworfen Städte, nicht hat man den Menschen geachtet.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Wege sind menschenleer, kein Reisender zieht durch das Land. Der Feind hat gegen das Abkommen verstoßen und die Städte verwüstet. Für ihn ist ein Menschenleben nichts wert. -
(en) New American Standard Bible ·
The highways are desolate, the traveler has ceased,
He has broken the covenant, he has despised the cities,
He has no regard for man.