Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 33:9
-
Переклад Біблії Хоменка
Земля сумує, мліє; Ливан, засоромлений, в'яне; Шарон став, як пустиня; Башан, Кармель гублять листя.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Земля сумує, млїє; Ливан у стидї, завмірає; Сарон став, як пустиня, а Базан з Кармелем і листє втеряли. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Сумує та слабне земля, засоро́мився й в'яне Лива́н, став Саро́н немов пу́ща, Баша́н та Карме́л своє листя зрони́ли. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Заплакала земля, засоромився Ліван, Сарон став мочаром. Явною буде Галілея і Кармил. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Земля сетует, сохнет; Ливан постыжён, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил. -
Das Land liegt kläglich und jämmerlich, der Libanon steht schändlich zerhauen, und Saron ist wie eine Wüste, und Basan und Karmel ist öde.
-
(en) King James Bible ·
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. -
(en) English Standard Bible Version ·
The land mourns and languishes;
Lebanon is confounded and withers away;
Sharon is like a desert,
and Bashan and Carmel shake off their leaves. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Земля скорбит и истощается,
Ливан опозорен и сохнет;
Шарон уподобился иорданской долине,163
роняют листья Башан и Кармил.164 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Земля больна и умирает, умирает Ливан, и долина Сарона суха и пустынна. В Васане и Кармеле больше не растут прекрасные растения. -
Man trauerte, das Land war verdorrt, der Libanon stand beschämt da, schwarz verwelkt. Die Scharon-Ebene ist wie die Araba geworden, entlaubt sind Baschan und Karmel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Das ganze Land verkümmert und verwelkt: Die Zedern auf dem Libanon verdorren — welch ein trauriger Anblick! Die fruchtbare Scharon-Ebene gleicht einer Wüste, die Bäume im Gebiet von Baschan und auf dem Berg Karmel verlieren ihre Blätter. -
(en) New King James Bible Version ·
The earth mourns and languishes,
Lebanon is shamed and shriveled;
Sharon is like a wilderness,
And Bashan and Carmel shake off their fruits. -
(en) New International Bible Version ·
The land dries up and wastes away,
Lebanon is ashamed and withers;
Sharon is like the Arabah,
and Bashan and Carmel drop their leaves. -
(en) New Living Bible Translation ·
The land of Israel wilts in mourning.
Lebanon withers with shame.
The plain of Sharon is now a wilderness.
Bashan and Carmel have been plundered. -
(en) New American Standard Bible ·
The land mourns and pines away,
Lebanon is shamed and withers;
Sharon is like a desert plain,
And Bashan and Carmel lose their foliage.