Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 13:2
-
Переклад Біблії Хоменка
І купив я пояс, як заповів Господь, і підперезав собі крижі.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І купив я пояс, як заповідав Господь, і підперезав стан мій. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І купив я того пояса за Господнім словом, та й підпереза́в свої сте́гна. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я за Господнім словом придбав пояс, і підперезався ним по своїх стегнах. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои. -
Und ich kaufte einen Gürtel nach dem Befehl des HERRN und gürtete ihn um meine Lenden.
-
(en) King James Bible ·
So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins. -
(en) English Standard Bible Version ·
So I bought a loincloth according to the word of the Lord, and put it around my waist. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я купил пояс, как велел Господь, и опоясался им. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И купил я пояс льняной, как повелел мне Господь, и опоясал себя. -
Da kaufte ich den Schurz nach dem Wort des HERRN und legte ihn mir um die Hüften.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich kaufte einen Gürtel und legte ihn an, so wie der HERR es mir befohlen hatte. -
(en) New International Bible Version ·
So I bought a belt, as the Lord directed, and put it around my waist. -
(en) New Living Bible Translation ·
So I bought the loincloth as the LORD directed me, and I put it on. -
(en) New American Standard Bible ·
So I bought the waistband in accordance with the word of the LORD and put it around my waist.