Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 18:16
-
Переклад Біблії Хоменка
щоб зробити свою землю запустінням, сміховищем відвічним. Кожен, хто переходитиме нею, жахнеться й похитає головою.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Щоби зробити свою землю пострахом, повсячасним сьміховищем, так що хто переходити ме нею, здивується й похитає головою своєю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб свій Край учинити страхі́ттям, посміхо́вищем вічним. Кожен, хто бу́де прохо́дити ним, остовпі́є та буде хита́ти головою своєю. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб поставити їхню землю на знищення і вічне сичання. Усі, що проходять через неї, жахнуться і киватимуть своєю головою. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею. -
auf daß ihr Land zur Wüste werde, ihnen zur ewigen Schande, daß, wer vorübergeht, sich verwundere und den Kopf schüttle.
-
(en) King James Bible ·
To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. -
(en) English Standard Bible Version ·
making their land a horror,
a thing to be hissed at forever.
Everyone who passes by it is horrified
and shakes his head. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Их земля станет кошмаром,
вечным посмешищем;
ужаснется каждый, идущий мимо,
и покачает головой. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому Иудея станет пустыней. Каждый, кто подумает об этой земле, будет освистывать её. Каждый, кто мимо неё пройдёт, засвистит в изумлении и покачает головой. -
Sie machen ihr Land zu einem Ort des Entsetzens, zum Gespött für immer. Jeder, der dort vorbeikommt, wird sich entsetzen und den Kopf schütteln.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum wird ihr Land für alle Zeiten zu einem Ort des Grauens und zur Zielscheibe des Spotts. Wer an ihm vorbeizieht, schüttelt entsetzt den Kopf. -
(en) New King James Bible Version ·
To make their land desolate and a perpetual hissing;
Everyone who passes by it will be astonished
And shake his head. -
(en) New International Bible Version ·
Their land will be an object of horror
and of lasting scorn;
all who pass by will be appalled
and will shake their heads. -
(en) New Living Bible Translation ·
Therefore, their land will become desolate,
a monument to their stupidity.
All who pass by will be astonished
and will shake their heads in amazement. -
(en) New American Standard Bible ·
To make their land a desolation,
An object of perpetual hissing;
Everyone who passes by it will be astonished
And shake his head.