Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 18:8
-
Переклад Біблії Хоменка
Як же той народ, проти якого я говорив, відвернеться від свого ледарства, то я відвертаю те лихо, яке задумав йому заподіяти.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же обернеться той народ, що я погрожував йому, та покине ледарство своє, то я одкладаю те лихо, яке задумав йому заподїяти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
та коли цей наро́д, що про нього казав Я, пове́рнеться від свого зла, то пожалую Я щодо того зла, яке ду́мав чинити йому́. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а той народ відвернеться від свого зла, то Я розкаюся за зло, яке Я задумав їм зробити. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но если народ этот, на который Я это изрёк, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему. -
Wo sich’s aber bekehrt von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun.
-
(en) King James Bible ·
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. -
(en) English Standard Bible Version ·
and if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will relent of the disaster that I intended to do to it. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но этот народ, о котором Я говорил, раскается в своих злодеяниях, то Я передумаю и не нашлю на него то зло, которое замыслил. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но если этот народ изменит жизнь свою и сердца и перестанет делать зло, то Я изменю Своё решение и не принесу этому народу несчастье. -
Kehrt aber das Volk, dem ich gedroht habe, um von seinem bösen Tun, so reut mich das Unheil, das ich ihm zugedacht habe.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
dieses Volk sich aber von seiner Bosheit abwendet, dann werde ich meinen Entschluss ändern — ich lasse das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen. -
(en) New King James Bible Version ·
if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it. -
(en) New International Bible Version ·
and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned. -
(en) New Living Bible Translation ·
but then that nation renounces its evil ways, I will not destroy it as I had planned. -
(en) New American Standard Bible ·
if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent concerning the calamity I planned to bring on it.