Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 30:8
-
Переклад Біблії Хоменка
Того часу, — слово Господа сил, — я поламаю кормигу, що в нього на шиї і його кайдани порозбиваю. І він чужинцям більше не служитиме.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Того бо часу, говорить Господь сил небесних, поламлю ярмо на шиї його й порозриваю повороззє його, й не буде він уже чужинцям служити; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І буде в той день, — говорить Господь Савао́т, — поламаю ярмо Я із шиї твоєї, а пу́та твої розірву́, — і не будуть чужі понево́лювати більше його! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
(15) Я почув чутку від Господа, і послав послів до народів: Зберіться і станьте проти неї, підніміться на війну. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И будет в тот день, говорит Господь Саваоф: сокрушу ярмо его, которое на вые твоей, и узы твои разорву; и не будут уже служить чужеземцам, -
Es soll aber geschehen zu derselben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, daß ich sein Joch von deinem Halse zerbrechen will und deine Bande zerreißen, daß er nicht mehr den Fremden dienen muß,
-
(en) King James Bible ·
For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В тот день, — возвещает Господь Сил, —
Я разобью ярмо, которое у них на шее,
и разорву их оковы;
чужеземцы больше не будут их порабощать. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И в это же время, — говорит Господь Всемогущий, — Я сниму ярмо с народов Израиля и Иудеи и разорву путы, держащие вас. Народы других стран не принудят больше Моих людей быть рабами. -
An jenem Tag wird es geschehen — Spruch des HERRN der Heerscharen — , da zerbreche ich sein Joch auf deinem Nacken und zerreiße deine Stricke. Fremde sollen dich nicht mehr knechten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
An jenem Tag werde ich das Joch, das auf ihnen lastet, zerbrechen und ihre Fesseln zerreißen. Das verspreche ich, der HERR, der allmächtige Gott. Keine fremden Völker werden mein Volk mehr unterwerfen. -
(en) New King James Bible Version ·
‘For it shall come to pass in that day,’
Says the Lord of hosts,
‘That I will break his yoke from your neck,
And will burst your bonds;
Foreigners shall no more enslave them. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘In that day,’ declares the Lord Almighty,
‘I will break the yoke off their necks
and will tear off their bonds;
no longer will foreigners enslave them. -
(en) New Living Bible Translation ·
For in that day,”
says the LORD of Heaven’s Armies,
“I will break the yoke from their necks
and snap their chains.
Foreigners will no longer be their masters. -
(en) New American Standard Bible ·
‘It shall come about on that day,’ declares the LORD of hosts, ‘that I will break his yoke from off their neck and will tear off their bonds; and strangers will no longer make them their slaves.