Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 32:33
-
Переклад Біблії Хоменка
Обернулись до мене плечима, а не обличчям, і коли я навчав їх раз-у-раз старанно, вони мене не слухали, науки не приймали.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Обернулись вони плечима до мене, а не лицем, та хоч я учив їх, учив від досьвітків, то вони не хотїли науки приймати. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вони оберну́лись до Мене поти́лицею, а не обличчям, хоч Я їх навчав рано й пізно, — та не слухалися, щоб прийняти науку. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
(19) І будуть ранені Господом Господнього дня від краю землі й аж до краю землі. Не будуть поховані, будуть за гній на обличчі землі. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они оборотились ко Мне спиною, а не лицом; и когда Я учил их, с раннего утра учил, они не хотели принять наставления, -
haben mir den Rücken und nicht das Angesicht zugekehrt, wiewohl ich sie stets lehren ließ; aber sie wollten nicht hören noch sich bessern.
-
(en) King James Bible ·
And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction. -
(en) English Standard Bible Version ·
They have turned to me their back and not their face. And though I have taught them persistently, they have not listened to receive instruction. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они повернулись ко Мне спиной, а не лицом; Я наставлял их снова и снова, но они не слушали и не принимали наставлений. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они должны были прийти ко Мне за помощью, но повернулись спинами. Я пытался учить их снова и снова, пытался их поправлять, но они не послушали Меня. -
Sie haben mir den Rücken zugewandt und nicht das Gesicht. Ich habe sie unermüdlich belehrt, aber sie hörten nicht und nahmen keine Zucht an.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie haben mir den Rücken gekehrt und wollten nichts mehr von mir wissen. Obwohl ich ihnen immer wieder meine Weisungen gab, blieben sie unbelehrbar und weigerten sich, auf mich zu hören. -
(en) New King James Bible Version ·
And they have turned to Me the back, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction. -
(en) New International Bible Version ·
They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline. -
(en) New Living Bible Translation ·
My people have turned their backs on me and have refused to return. Even though I diligently taught them, they would not receive instruction or obey. -
(en) New American Standard Bible ·
“They have turned their back to Me and not their face; though I taught them, teaching again and again, they would not listen and receive instruction.