Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Єремії 32) | (Єремії 34) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • І надійшло знову слово Господнє до Єремії, ще як він був замкнений у тюремному дворі:
  • Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia zum andernmal, da er noch im Vorhof des Gefängnisses verschlossen war, und sprach:
  • «Так говорить Господь, що сотворив землю, що обладнав й утвердив її, — Господь ім'я йому:
  • So spricht der HERR, der solches macht, tut und ausrichtet; HERR ist sein Name:
  • Візви до мене, і я обізвусь і об'явлю тобі велике і незбагненне, чого ти досі не знав.
  • Rufe mich an, so will ich dir antworten und will dir anzeigen große und gewaltige Dinge, die du nicht weißt.
  • Бо так говорить Господь, Бог Ізраїля, про будинки в цьому місті та про палати царів юдейських, що будуть зруйновані: Проти валів та гостроколів
  • Denn so spricht der HERR, der Gott Israels, von den Häusern dieser Stadt und von den Häusern der Könige Juda’s, welche abgebrochen sind, Bollwerke zu machen zur Wehr,
  • будуть воювати з халдеями, але хіба лиш на те, щоб наповнити місто трупами тих, яких я повбиваю в моїм гніві та у моїм обуренні і від яких я сховав моє обличчя з-за всієї їхньої злоби.
  • und von denen, so hereingekommen sind, wider die Chaldäer zu streiten, daß sie diese füllen müssen mit den Leichnamen der Menschen, welche ich in meinem Zorn und Grimm erschlagen will; denn ich habe mein Angesicht vor dieser Stadt verborgen um all ihrer Bosheit willen:
  • Ось я натягну нову шкіру на їхні рани, вигою їх, уздоровлю їх, дам їм глибокий мир і безпеку.
  • Siehe, ich will sie heilen und gesund machen und will ihnen Frieden und Treue die Fülle gewähren.
  • Я зміню долю Юди та долю Ізраїля і відбудую їх, як перше.
  • Denn ich will das Gefängnis Juda’s und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang
  • Очищу їх від усякої їхньої провини, якою вони згрішили супроти мене, і прощу їм усі їхні неподобства, якими вони завинили передо мною, відступивши від мене.
  • und will sie reinigen von aller Missetat, damit sie wider mich gesündigt haben, und will ihnen vergeben alle Missetaten, damit sie wider mich gesündigt und übertreten haben.
  • І Єрусалим буде для мене ім'ям радости, похвалою та славою перед усіма народами на землі, як почують про всі блага, які я їм учиню. Вони злякаються і затремтять перед усім тим добром і всім тим щастям, яким я їх наділю.
  • Und das soll mir ein fröhlicher Name, Ruhm und Preis sein unter allen Heiden auf Erden, wenn sie hören werden all das Gute, das ich ihnen tue. Und sie werden sich verwundern und entsetzen über all dem Guten und über all dem Frieden, den ich ihnen geben will.
  • Так говорить Господь: На цім місці, про яке ви кажете: Спустошене воно, ні людини, ні скотини, — по містах юдейських та по вулицях єрусалимських, що запустіли, що без людини й без скотини, —
  • So spricht der HERR: An diesem Ort, davon ihr sagt: Er ist wüst, weil weder Leute noch Vieh in den Städten Juda’s und auf den Gassen zu Jerusalem bleiben, die so verwüstet sind, daß weder Leute noch Bürger noch Vieh darin sind,
  • знову буде чути радісний та веселий гомін, співи молодого й молодої та голос тих, що, приносивши подячні жертви у храм Господній, мовлятимуть: Хваліте Господа сил, бо Господь благий, бо милость його повіки! Бо я зміню долю цієї землі, як то було перше, — слово Господнє.»
  • wird man dennoch wiederum hören Geschrei von Freude und Wonne, die Stimme des Bräutigams und der Braut und die Stimme derer, so da sagen: Danket dem HERRN Zebaoth, denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich,« wenn sie Dankopfer bringen zum Hause des HERRN. Denn ich will des Landes Gefängnis wenden wie von Anfang, spricht der HERR.
  • Так говорить Господь сил: «На цьому місті, що запустіло, що без людини, без скотини, — постануть знову пасовиська, де пастухи гнатимуть череди на відпочинок.
  • So spricht der HERR Zebaoth: An diesem Ort, der so wüst ist, daß weder Leute noch Vieh darin sind, und in allen seinen Städten werden dennoch wiederum Wohnungen sein der Hirten, die da Herden weiden.
  • По містах у горах, і по містах на поділлі, і по містах на півдні, й у Веніяминовій землі і в околицях єрусалимських та й по містах юдейських знову переходитимуть вівці попід руки того, хто їх рахує, — слово Господнє.
  • In Städten auf den Gebirgen und in Städten in Gründen und in Städten gegen Mittag, im Lande Benjamin und um Jerusalem her und in Städten Juda’s sollen dennoch wiederum die Herden gezählt aus und ein gehen, spricht der HERR.
  • Ось настануть дні, — слово Господнє, — і я здійсню те добре слово, що сказав про дім Ізраїля та про дім Юди.
  • Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das gnädige Wort erwecken will, welches ich dem Hause Israel und dem Hause Juda geredet habe.
  • Тих днів і того часу зрощу для Давида пагін правди, що вчинить суд у країні й справедливість.
  • In denselben Tagen und zu derselben Zeit will ich dem David ein gerechtes Gewächs aufgehen lassen, und er soll Recht und Gerechtigkeit anrichten auf Erden.
  • Того часу Юда спасеться, Єрусалим житиме в безпеці. І дадуть ім'я йому: Господь — наша справедливість!
  • Zu derselben Zeit soll Juda geholfen werden und Jerusalem sicher wohnen, und man wird sie nennen: Der HERR unsre Gerechtigkeit.
  • Так бо говорить Господь: Не переведеться у Давида потомок, що сидітиме на престолі дому Ізраїля,
  • Denn so spricht der HERR: Es soll nimmermehr fehlen, es soll einer von David sitzen auf dem Stuhl des Hauses Israel.
  • та й у священиків і в левітів не переведеться муж, що стоятиме передо мною, щоб повсякчасно чинити всепалення, воскурювати приносини й споряджати жертви кожного дня.»
  • Desgleichen soll’s nimmermehr fehlen, es sollen Priester und Leviten sein vor mir, die da Brandopfer tun und Speisopfer anzünden und Opfer schlachten ewiglich.
  • І надійшло до Єремії таке слово Господнє:
  • Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
  • «Як не можете скасувати моєї умови з днем, і моєї умови з ніччю, щоб день і ніч не чергувались своєчасно,
  • So spricht der HERR: Wenn mein Bund aufhören wird mit Tag und Nacht, daß nicht Tag und Nacht sei zu seiner Zeit,
  • так не можна скасувати моєї умови з рабом моїм Давидом, щоб не було в нього наслідника царя на його престолі, а й зо священиками та левітами, слугами моїми.
  • so wird auch mein Bund aufhören mit meinem Knechte David, daß er nicht einen Sohn habe zum König auf seinem Stuhl, und mit den Leviten und Priestern, meinen Dienern.
  • Як воїнство небесне, якому нема ліку, і як пісок морський, якому нема міри, так розмножу потомство раба мого Давида й левітів, що мені служать.»
  • Wie man des Himmels Heer nicht zählen noch den Sand am Meer nicht messen kann, also will ich mehren den Samen Davids, meines Knechtes, und die Leviten, die mir dienen.
  • І надійшло до Єремії таке слово Господнє:
  • Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
  • «Чи ти не чуєш, що ті люди говорять: Таж ті дві родини, що Господь собі вибрав, він їх відкинув! Тим вони й нехтують народ мій, наче б він не був більше в їхніх очах народом!»
  • Hast du nicht gesehen, was dies Volk redet und spricht: »Hat doch der HERR auch die zwei Geschlechter verworfen, welche er auserwählt hatte»; und lästern mein Volk, als sollten sie nicht mehr mein Volk sein.
  • Так говорить Господь: «Якщо нема моєї умови з днем і ніччю, і я не встановив законів неба та землі,
  • So spricht der HERR: Halte ich meinen Bund nicht Tag und Nacht noch die Ordnungen des Himmels und der Erde,
  • то й потомство Якова й Давида, раба мого, я відкину й не братиму більш з його роду володарів над потемками Авраама, Ісаака та Якова! Але я зміню їхню долю й змилосерджуся над ними.»
  • so will ich auch verwerfen den Samen Jakobs und Davids, meines Knechtes, daß ich nicht aus ihrem Samen nehme, die da herrschen über den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs. Denn ich will ihr Gefängnis wenden und mich über sie erbarmen.

  • ← (Єремії 32) | (Єремії 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026