Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 44:4
-
Переклад Біблії Хоменка
хоч я й посилав до вас раз-по-раз усіх слуг моїх, пророків і наполегливо посилаю казати вам: Не чиніть цієї гидоти, що осоружна мені!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я посилав до вас раз-пораз з раннього ранку слуг моїх, пророків, казати вам: Не чинїте сих поганих речей, ненавидних менї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І посилав Я до вас усіх Моїх рабів пророків, рано та пізно, кажучи: Не робіть цієї обридли́вої речі, яку Я знена́видив! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Єремія прийшов, і пройшов через середину міста, та його не помістили в дім сторожі. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, чтобы сказать: «не делайте этого мерзкого дела, которое Я ненавижу». -
Und ich sandte stets zu euch alle meine Knechte, die Propheten, und ließ euch sagen: Tut doch nicht solche Greuel, die ich hasse.
-
(en) King James Bible ·
Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. -
(en) English Standard Bible Version ·
Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, ‘Oh, do not do this abomination that I hate!’ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Снова и снова Я посылал Моих слуг пророков, которые говорили: «Не делайте этой мерзости, которую Я ненавижу!» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я посылал Моих пророков много раз. Пророки эти были Моими слугами, они говорили от Моего имени то, что Я говорил людям: "Не совершайте этого ужаса, Мне ненавистно, когда вы поклоняетесь идолам". -
Wohl habe ich immer wieder all meine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt mit der Mahnung: Verübt doch nicht einen solchen Gräuel, den ich hasse!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Immer wieder habe ich meine Boten, die Propheten, zu ihnen gesandt und sie gewarnt: ›Hört auf mit diesem abscheulichen Götzendienst, denn ich hasse ihn!‹ -
(en) New King James Bible Version ·
However I have sent to you all My servants the prophets, rising early and sending them, saying, “Oh, do not do this abominable thing that I hate!” -
(en) New International Bible Version ·
Again and again I sent my servants the prophets, who said, ‘Do not do this detestable thing that I hate!’ -
(en) New Living Bible Translation ·
“Again and again I sent my servants, the prophets, to plead with them, ‘Don’t do these horrible things that I hate so much.’ -
(en) New American Standard Bible ·
‘Yet I sent you all My servants the prophets, again and again, saying, “Oh, do not do this abominable thing which I hate.”