Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 51:61
-
Переклад Біблії Хоменка
І сказав Єремія Сераї: «Як прибудеш у Вавилон, гляди, прочитай усі ці слова
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав Еремія Сераїї: Як прибудеш у Вавилон, не занедбай прочитати всї цї слова, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Єремія до Сераї: „Як при́йдеш ти до Вавилону, то гляди, прочитай усі ці слова́. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Иеремия Сераии: когда ты придёшь в Вавилон, то смотри, прочитай все сии речи, -
Und Jeremia sprach zu Seraja: Wenn du gen Babel kommst, so schaue zu und lies alle diese Worte
-
(en) King James Bible ·
And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words; -
(en) English Standard Bible Version ·
And Jeremiah said to Seraiah: “When you come to Babylon, see that you read all these words, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сказал Серае:
— Когда придешь в Вавилон, прочитай все эти слова вслух -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иеремия сказал Сераии: "Пойди в Вавилон и прочитай так, чтобы все люди тебя слышали. -
Und Jeremia sagte zu Seraja: Wenn du nach Babel kommst, sieh zu, dass du alle diese Worte laut vorliest.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er sagte zu Seraja: »Wenn du nach Babylon kommst, so lies alles, was ich aufgeschrieben habe, laut vor! -
(en) New King James Bible Version ·
And Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon and see it, and read all these words, -
(en) New International Bible Version ·
He said to Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud. -
(en) New Living Bible Translation ·
He said to Seraiah, “When you get to Babylon, read aloud everything on this scroll. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Jeremiah said to Seraiah, “As soon as you come to Babylon, then see that you read all these words aloud,