Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Згадай, о Господи, що сталося з нами! Глянь, подивись на наругу нашу!
  • HERR, vergiss nicht, was man uns angetan hat! Sieh doch, wie wir gedemütigt werden!
  • Спадщина наша припала зайдам, доми наші — чужинцям.
  • Unser Grund und Boden gehört einem anderen Volk, und in unseren Häusern wohnen jetzt Fremde!
  • Ми сироти без батька, і, а наші матері немов удовиці.
  • Wir sind verlassen wie Waisenkinder, unsere Mütter schutzlos wie Witwen!
  • Воду нашу за гроші п'ємо, дрова наші набуваємо за плату.
  • Unser eigenes Trinkwasser müssen wir bezahlen, und auch Brennholz bekommen wir nur gegen Geld.
  • Ярмо в нас на шиї, нами поганяють; працюємо, нема нам відпочинку.
  • Der Feind sitzt uns unbarmherzig im Nacken; wir sind erschöpft, doch man gönnt uns keine Ruhe.
  • Ми до Єгипту простягаєм руку та до Ашшуру, щоб насититись хлібом.
  • Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern, um genug Brot zu essen zu haben.
  • Батьки наші згрішили, та їх нема вже, а ми несемо кару за їхні беззаконства.
  • Unsere Vorfahren leben schon lange nicht mehr, wir aber müssen nun für ihre Schuld bezahlen.
  • Раби над нами вередують, і нікому нас визволити з їхніх рук.
  • Sklaven sind zu Herrschern über uns geworden, und keiner schützt uns vor ihrer Willkür.
  • Ціною нашого життя здобуваємо хліб свій, наражені мечеві пустині.
  • Unter Lebensgefahr müssen wir nach Nahrung suchen, denn Räuberbanden machen das ganze Land unsicher.
  • Шкіра на нас, як піч, гаряча від пекучої голоднечі.
  • Wir sind vom Hunger ausgezehrt, unsere Körper glühen vor Fieber.
  • Жінок знечещено в Сіоні, дівчат — у містах юдейських.
  • In Zion haben sie unsere Frauen vergewaltigt, in den Städten Judas vergingen sie sich an den Mädchen.
  • Повішено князів їхніми руками, обличчя старших не поважано.
  • Sie haben die führenden Männer aufgehängt und die Obersten all ihrer Ehre beraubt.
  • Хлопці носили жорна, а діти спотикались під дровами.
  • Unsere Männer müssen Korn mahlen wie Sklaven, die Jungen brechen beim Holzschleppen zusammen.
  • Старші в воротях уже більш не сідають, хлопці вже більш не бавляться.
  • Die Alten sitzen nicht mehr am Stadttor beieinander, und die Jungen spielen keine Instrumente mehr.
  • Погасла радість у нашім серці, танки наші на жалобу змінились.
  • Aus unserem Leben ist alle Freude verflogen, das Singen und Tanzen ist zum Trauerlied geworden.
  • Вінець упав з голови в нас. Ой, горе нам, бо ми згрішили!
  • Wir haben unseren Ruhm und Glanz verloren; es ist aus mit uns, weil wir gegen Gott gesündigt haben.
  • От чому серце ниє у нас, ось чому в очах у нас потемніло.
  • Darum ist unser Herz traurig und krank, und unsere Augen sind müde vom Weinen.
  • Бо гора Сіон опустіла, лисиці бродять по ній!
  • Denn der heilige Berg Zion ist verwüstet, wilde Füchse streunen nun dort umher.
  • Ти ж, Господи, повіки перебуваєш; престол твій з роду й до роду.
  • Aber du, HERR, regierst für immer und ewig, ja, du bist König für alle Zeiten.
  • Чому ти нас назавжди забуваєш і нас так надовго покидаєш?
  • Warum hast du uns all die Jahre vergessen? Willst du uns etwa für immer verlassen?
  • Наверни нас, Господи, до себе, і ми повернемось: обнови наші дні, як було колись.
  • HERR, führe uns doch zurück zu dir, damit wir zu dir umkehren können! Lass unser Leben wieder so sein wie früher!
  • Невже ти зовсім нас відкинув, на нас без міри прогнівався?
  • Oder hast du uns für immer verstoßen? Hat dein Zorn über uns denn kein Ende?

  • ← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026