Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Згадай, о Господи, що сталося з нами! Глянь, подивись на наругу нашу!
  • Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
  • Спадщина наша припала зайдам, доми наші — чужинцям.
  • Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
  • Ми сироти без батька, і, а наші матері немов удовиці.
  • Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind wie Witwen.
  • Воду нашу за гроші п'ємо, дрова наші набуваємо за плату.
  • Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
  • Ярмо в нас на шиї, нами поганяють; працюємо, нема нам відпочинку.
  • Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
  • Ми до Єгипту простягаєм руку та до Ашшуру, щоб насититись хлібом.
  • Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
  • Батьки наші згрішили, та їх нема вже, а ми несемо кару за їхні беззаконства.
  • Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
  • Раби над нами вередують, і нікому нас визволити з їхніх рук.
  • Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
  • Ціною нашого життя здобуваємо хліб свій, наражені мечеві пустині.
  • Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
  • Шкіра на нас, як піч, гаряча від пекучої голоднечі.
  • Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
  • Жінок знечещено в Сіоні, дівчат — у містах юдейських.
  • Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda’s.
  • Повішено князів їхніми руками, обличчя старших не поважано.
  • Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
  • Хлопці носили жорна, а діти спотикались під дровами.
  • Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
  • Старші в воротях уже більш не сідають, хлопці вже більш не бавляться.
  • Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
  • Погасла радість у нашім серці, танки наші на жалобу змінились.
  • Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
  • Вінець упав з голови в нас. Ой, горе нам, бо ми згрішили!
  • Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
  • От чому серце ниє у нас, ось чому в очах у нас потемніло.
  • Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
  • Бо гора Сіон опустіла, лисиці бродять по ній!
  • um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
  • Ти ж, Господи, повіки перебуваєш; престол твій з роду й до роду.
  • Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
  • Чому ти нас назавжди забуваєш і нас так надовго покидаєш?
  • warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
  • Наверни нас, Господи, до себе, і ми повернемось: обнови наші дні, як було колись.
  • Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneue unsre Tage wie vor alters!
  • Невже ти зовсім нас відкинув, на нас без міри прогнівався?
  • Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.

  • ← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026