Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єзекіїла 1:23
-
Переклад Біблії Хоменка
А під твердю їхні крила були простягнені одне до одного. В кожного було їх по двоє, що вкривали їм тіло.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А під твердинею розпростирались їх крила, просто одно до другого, й в кожної було їх по двоє, що вкривали їм тїло. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А під цим небозво́домбули їхні про́сті кри́ла, зве́рнені одне до о́дного. У кожної було по двоє крил, що закривали їм їхні тіла́. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А під небозводом розпростерті їхні крила, які торкалися одні одних, у кожного два, що покривали їхні тіла. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А под сводом простирались крылья их прямо одно к другому, и у каждого были два крыла, которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их. -
daß unter dem Himmel ihre Flügel einer stracks gegen den andern standen, und eines jeglichen Leib bedeckten zwei Flügel.
-
(en) King James Bible ·
And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. -
(en) English Standard Bible Version ·
And under the expanse their wings were stretched out straight, one toward another. And each creature had two wings covering its body. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Под сводом их крылья были простерты одно к другому, и у каждого из них было по два крыла, которые закрывали тело. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Под сводом у каждого из животных было по четыре крыла, по два с каждой стороны от его тела. Два крыла простирались прямо к другим. Другие два крыла покрывали тело. -
Unter dem Gewölbe waren ihre Flügel gerade ausgestreckt, einer zum andern hin. Mit zwei Flügeln bedeckte jedes seinen Leib.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jedes der Lebewesen darunter hatte zwei seiner Flügel zu der Gestalt neben sich ausgestreckt; mit den beiden anderen Flügeln bedeckte es seinen Leib. -
(en) New King James Bible Version ·
And under the firmament their wings spread out straight, one toward another. Each one had two which covered one side, and each one had two which covered the other side of the body. -
(en) New International Bible Version ·
Under the vault their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body. -
(en) New Living Bible Translation ·
Beneath this surface the wings of each living being stretched out to touch the others’ wings, and each had two wings covering its body. -
(en) New American Standard Bible ·
Under the expanse their wings were stretched out straight, one toward the other; each one also had two wings covering its body on the one side and on the other.