Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єзекіїла 19:5
-
Переклад Біблії Хоменка
Побачивши, що чекає, що сподівається марно, взяла другого з маленьких і левеням його зростила.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, пождавши, побачила, що марна визволу надїя, і взяла другого з левчуків своїх, та й зростила левом. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як леви́ця побачила, що надаре́мно чекає, що пропала наді́я її, то взяла́ вона знову одне із своїх левеня́т, і вчинила його левчуко́м. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І вона побачила, що забране від неї, і гинуло її буття, і вона взяла іншого зі своїх левенят, поставила його левом. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И когда, пождав, увидела она, что надежда её пропала, тогда взяла другого из львят своих и сделала его молодым львом. -
Da nun die Mutter sah, daß ihre Hoffnung verloren war, da sie lange gehofft hatte, nahm sie ein anderes aus ihren Jungen und machte einen jungen Löwen daraus.
-
(en) King James Bible ·
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. -
(en) English Standard Bible Version ·
When she saw that she waited in vain,
that her hope was lost,
she took another of her cubs
and made him a young lion. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Увидев, что рухнули ее ожидания,
что погибла ее надежда,
взяла она другого из львят
и вырастила львом молодым. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Львица думала, что этот львёнок вожаком станет, но не сбылись надежды её. Другого взяла она львёнка и воспитывала его, чтобы стал он львом молодым. -
Als sie sah, dass sie vergeblich harrte, ihre Hoffnung zunich- te war, nahm sie ein anderes von ihren Jungen und machte es zum starken Löwen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Löwin sah, dass die Hoffnung, die sie auf ihn gesetzt hatte, umsonst war, und so zog sie ein anderes ihrer Jungen auf. -
(en) New King James Bible Version ·
‘When she saw that she waited, that her hope was lost,
She took another of her cubs and made him a young lion. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘When she saw her hope unfulfilled,
her expectation gone,
she took another of her cubs
and made him a strong lion. -
(en) New Living Bible Translation ·
“When the lioness saw
that her hopes for him were gone,
she took another of her cubs
and taught him to be a strong young lion. -
(en) New American Standard Bible ·
‘When she saw, as she waited,
That her hope was lost,
She took another of her cubs
And made him a young lion.