Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єзекіїла 22:29
-
Переклад Біблії Хоменка
А то й прості люди гноблять, грабують, гнітять злиденного та бідного, знущаються над чужинцем без усякого права.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прості люде пригнїтають одно одного, ограбують і тиснуть злиденного, а приходня придавлюють без усякого права. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Наро́ди Кра́ю тиснуть у́тиском та грабують грабунком, а вбогого та бідака́ гно́блять, а чужи́нця тиснуть у безправ'ї. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони неправедно гнітять народ землі й здійснюють грабунок, насилують бідного й убогого, і не поводяться праведно з приходьком. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А в народе угнетают друг друга, грабят и притесняют бедного и нищего, и пришельца угнетают несправедливо. -
Das Volk im Lande übt Gewalt; sie rauben getrost und schinden die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt und Unrecht.
-
(en) King James Bible ·
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. -
(en) English Standard Bible Version ·
The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy, and have extorted from the sojourner without justice. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нуждающихся и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Люди используют свои преимущества друг перед другом, они крадут и лгут, они обижают бедняков и беспомощных, обманывают чужеземцев и считают, что для них нет никаких законов. -
Das Volk des Landes hat Erpressung verübt und Raub begangen. Sie haben den Elenden und Armen unterdrückt und den Fremden erpresst gegen jeden Rechtsspruch.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch die einfachen Leute verstehen sich auf Raub und Erpressung. Sie beuten die Armen und Bedürftigen aus, unterdrücken die Fremden und bringen sie um ihr Recht. -
(en) New King James Bible Version ·
The people of the land have used oppressions, committed robbery, and mistreated the poor and needy; and they wrongfully oppress the stranger. -
(en) New International Bible Version ·
The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice. -
(en) New Living Bible Translation ·
Even common people oppress the poor, rob the needy, and deprive foreigners of justice. -
(en) New American Standard Bible ·
“The people of the land have practiced oppression and committed robbery, and they have wronged the poor and needy and have oppressed the sojourner without justice.