Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єзекіїла 32:3
-
Переклад Біблії Хоменка
Так говорить Господь Бог: Я закину на тебе мою сіть посеред багатьох народів, і вони витягнуть тебе моїм неводом.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
От же що говорить Господь Бог: Я закину на тебе сїть мою руками многих народів, і витягнуть вони тебе моїм неводом. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отак Господь Бог промовляє: Але сітку Свою розтягну́ Я на тебе через збори числе́нних наро́дів, — і тебе Своїм не́водом ви́тягну! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так говорить Господь: Я закину на тебе сіті численних народів і приведу тебе Моєю вудкою, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сеть Мою в собрании многих народов, и они вытащат тебя Моею мрежею. -
So spricht der HERR HERR: Ich will mein Netz über dich auswerfen durch einen großen Haufen Volks, die dich sollen in mein Garn jagen;
-
(en) King James Bible ·
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. -
(en) English Standard Bible Version ·
Thus says the Lord God:
I will throw my net over you
with a host of many peoples,
and they will haul you up in my dragnet. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так говорит Владыка Господь:— Среди множества народов
Я закину на тебя сеть,
и они тебя неводом вытащат. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь Всемогущий так говорит: "Я собрал вместе много людей, на тебя теперь сеть Я накину. И на сушу тебя люди вытащат. -
So spricht GOTT, der Herr: Ich spanne aus über dich mein Netz durch ein Heer von vielen Völkern, die ziehen dich herauf in meinem Schleppnetz.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber ich, Gott, der HERR, schicke viele Völker zu dir. Sie werden dich mit meinem Netz fangen und aus dem Wasser ziehen. -
(en) New King James Bible Version ·
‘Thus says the Lord God:
“I will therefore spread My net over you with a company of many people,
And they will draw you up in My net. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘This is what the Sovereign Lord says:
“ ‘With a great throng of people
I will cast my net over you,
and they will haul you up in my net. -
(en) New Living Bible Translation ·
Therefore, this is what the Sovereign LORD says:
I will send many people
to catch you in my net
and haul you out of the water. -
(en) New American Standard Bible ·
Thus says the Lord GOD,
“Now I will spread My net over you
With a company of many peoples,
And they shall lift you up in My net.