Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Даниїла 6:11
-
Переклад Біблії Хоменка
Скоро Даниїл довідався, що підписано такий наказ, то пішов до свого дому; а були в його верхній кімнаті вікна відчинені навпроти Єрусалиму, і він тричі на день припадав навколішки й молився та хвалив свого Бога, як це він був робив звичайно й перед тим.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї сї люде підглядїли й знайшли Даниїла, що молився й просив милостї в свого Бога. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Даниїл, коли довідався, що було написане те писа́ння, пішов до свого дому, — а ві́кна його в його го́рниці були відчинені навпроти Єрусалиму, і в три уста́лені порі́ на день він па́дав на свої коліна, і молився та сла́вив свого Бога, бо робив так і перед тим. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І коли Даниїл дізнався, що написано декрет, він пішов до свого дому, а в нього вікна відкриті в його горішній кімнаті напроти Єрусалима, і три часи на день він схилявся на свої коліна, молився і визнавався перед своїм Богом, як робив він і перед тим. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда эти люди подсмотрели и нашли Даниила молящегося и просящего милости пред Богом своим, -
Als nun Daniel erfuhr, daß solch Gebot unterschrieben wäre, ging er hinein in sein Haus (er hatte aber an seinem Söller offene Fenster gegen Jerusalem; und er fiel des Tages dreimal auf seine Kniee, betete, lobte und dankte seinem Gott, wie er denn bisher zu tun pflegte.
-
(en) King James Bible ·
Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then these men came by agreement and found Daniel making petition and plea before his God. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А заговорщики пришли все вместе и нашли Даниила молящимся и просящим милости у Бога. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда эти люди подсмотрели и нашли Даниила молящегося и просящего Бога о помощи. -
Als Daniel erfuhr, dass das Schreiben unterzeichnet war, ging er in sein Haus. In seinem Obergemach waren die Fenster nach Jerusalem hin offen. Dort kniete er dreimal am Tag nieder und richtete sein Gebet und seinen Lobpreis an seinen Gott, ganz so, wie er es gewohnt war.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als Daniel davon erfuhr, ging er in sein Haus. Das obere Stockwerk hatte Fenster in Richtung Jerusalem, die offen standen. Hier kniete er nieder, betete zu seinem Gott und dankte ihm, wie er es auch sonst dreimal am Tag tat. -
(en) New King James Bible Version ·
Then these men assembled and found Daniel praying and making supplication before his God. -
(en) New International Bible Version ·
Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the officials went together to Daniel’s house and found him praying and asking for God’s help. -
(en) New American Standard Bible ·
Then these men came by agreement and found Daniel making petition and supplication before his God.