Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Осії 1:4
-
Переклад Біблії Хоменка
Господь сказав до нього: «Назви його Єзреел, бо ще трохи, й я відомщу кров Єзреела на домі Єгу та покладу край царству дому Ізраїля.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав йому Господь: Назви його Езреель (насїннє Боже); не задовгий бо час навідаю я карою за кров Езреелеву дом Егуїв і зроблю кінець царюванню дому Ізрайлевого, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Господь до нього: „Назви ім'я́ йому Їзрее́л, бо ще трохи, і покараю кров Їзрее́лу на домі Єгу, і вчиню кінець царству Ізра́їлевого дому. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Господь промовив до нього: Дай йому ім’я Єзраел, тому що ще трохи і помщуся за кров Єзраела над домом Іия і відверну царство дому Ізраїля. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И Господь сказал ему: нареки ему имя Изреель, потому что ещё немного пройдёт, и Я взыщу кровь Изрееля с дома Ииуева, и положу конец царству дома Израилева, -
Und der HERR sprach zu ihm: Heiße ihn Jesreel; denn es ist noch um eine kleine Zeit, so will ich die Blutschulden in Jesreel heimsuchen über das Haus Jehu und will mit dem Königreich des Hauses Israel ein Ende machen.
-
(en) King James Bible ·
And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the Lord said to him, “Call his name Jezreel, for in just a little while I will punish the house of Jehu for the blood of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И тогда Господь сказал Осии:
— Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу дом Ииуя за резню в Изрееле4 и положу конец царству дома Израиля. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь сказал Осии: "Назови его Изреель, потому что пройдёт время, и Я накажу род Ииуева за кровь, пролитую в долине Изреель. И тогда Я положу конец царству дома Израилева. -
Der HERR sagte zu ihm: Gib ihm den Namen Jesreel! Denn es dauert nicht mehr lange, dann werde ich das Haus Jehu für die Blutschuld von Jesreel heimsuchen und dem Königtum des Hauses Israel ein Ende machen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Nenne deinen Sohn Jesreel«, sagte der HERR zu Hosea, »denn bald werde ich das Blutbad rächen, das König Jehu in Jesreel angerichtet hat. Ich werde seine Nachkommen bestrafen und dem Königreich Israel ein Ende machen. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the Lord said to him:
“Call his name Jezreel,
For in a little while
I will avenge the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu,
And bring an end to the kingdom of the house of Israel. -
(en) New International Bible Version ·
Then the Lord said to Hosea, “Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel. -
(en) New Living Bible Translation ·
And the LORD said, “Name the child Jezreel, for I am about to punish King Jehu’s dynasty to avenge the murders he committed at Jezreel. In fact, I will bring an end to Israel’s independence. -
(en) New American Standard Bible ·
And the LORD said to him, “Name him Jezreel; for yet a little while, and I will punish the house of Jehu for the bloodshed of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.