Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Амоса 8:11
-
Переклад Біблії Хоменка
Ось дні надходять, — слово Господа Бога, — і я пошлю на землю голод; не голод за хлібом, не спрагу за водою, лише за слуханням слова Господнього.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се надходять днї, говорить Господь Бог, що пішлю голод на землю, — не голод хлїба, та й не жадобу води, а жадобу почути Боже слово. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ось дні настаю́ть, — говорить Господь Бог, — і голод пошлю Я на землю, — не голод на хліб, і не спра́гу на во́ду, але спрагу почути Господні слова́! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ось приходять дні, — говорить Господь, — і пошлю голод на землю, не голод хліба чи спрагу води, але голод почути Господнє слово. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот наступают дни, говорит Господь Бог, когда Я пошлю на землю голод, — не голод хлеба, не жажду воды, но жажду слышания слов Господних. -
Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR HERR, daß ich einen Hunger ins Land schicken werde, nicht einen Hunger nach Brot oder Durst nach Wasser, sondern nach dem Wort des HERRN, zu hören;
-
(en) King James Bible ·
Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: -
(en) English Standard Bible Version ·
“Behold, the days are coming,” declares the Lord God,
“when I will send a famine on the land —
not a famine of bread, nor a thirst for water,
but of hearing the words of the Lord. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Близятся дни, — возвещает Владыка Господь, —
когда Я пошлю на землю голод —
не пищи голод, не жажду воды,
а голод и жажду услышать слова Господа. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Приближаются дни, — говорит Господь Бог, — когда Я пошлю на землю голод, и не только голод на пищу и воду, но и на жажду услышать слова Господние. -
Siehe, es kommen Tage — Spruch GOTTES, des Herrn — , da schicke ich Hunger ins Land, nicht Hunger nach Brot, nicht Durst nach Wasser, sondern danach, die Worte des HERRN zu hören.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Ich, Gott, der HERR, sage euch: Es kommt die Zeit, da schicke ich euch eine Hungersnot. Aber nicht nach Brot werdet ihr hungern und nicht nach Wasser verlangen. Nein, nach einem Wort von mir werdet ihr euch sehnen! -
(en) New King James Bible Version ·
“Behold, the days are coming,” says the Lord God,
“That I will send a famine on the land,
Not a famine of bread,
Nor a thirst for water,
But of hearing the words of the Lord. -
(en) New International Bible Version ·
“The days are coming,” declares the Sovereign Lord,
“when I will send a famine through the land —
not a famine of food or a thirst for water,
but a famine of hearing the words of the Lord. -
(en) New Living Bible Translation ·
“The time is surely coming,” says the Sovereign LORD,
“when I will send a famine on the land —
not a famine of bread or water
but of hearing the words of the LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, days are coming,” declares the Lord GOD,
“When I will send a famine on the land,
Not a famine for bread or a thirst for water,
But rather for hearing the words of the LORD.