Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Амоса 9:8
-
Переклад Біблії Хоменка
Ось очі Господа Бога на грішнім царстві, і я вигублю його з обличчя землі. Однак, не вигублю я зовсім Яковового дому, — слово Господнє.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се, очі Господа Бога звернені на всяке грішне царство, й я вигублю його з обличчя землї; однак дом Яковів не вигублю зовсїм, говорить Господь. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ось очі Господа Бога на грішне це царство, — і з пове́рхні землі його вигублю, та вигу́блюючи, не погублю́ дому Якового, говорить Господь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ось очі Господа Бога на царство грішників, і вигублю його з поверхні землі. Адже тільки не до кінця вигублю дім Якова, — говорить Господь. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот, очи Господа Бога — на грешное царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю, говорит Господь. -
Siehe, die Augen des HERRN HERRN sehen auf das sündige Königreich, daß ich’s vom Erdboden vertilge; wiewohl ich das Haus Jakob nicht ganz und gar vertilgen will, spricht der HERR.
-
(en) King James Bible ·
Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. -
(en) English Standard Bible Version ·
Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom,
and I will destroy it from the surface of the ground,
except that I will not utterly destroy the house of Jacob,”declares the Lord. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Несомненно, очи Владыки Господа
обращены на грешное царство.
— Я сотру его с лица земли,
но не истреблю до конца дом Иакова, —
возвещает Господь. — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь, Бог мой, наблюдает за грешным царством и говорит: "Я снесу его с лица земли, но не совсем истреблю дом Иакова. -
Siehe, die Augen GOTTES, des Herrn, sind auf das sündige Königreich gerichtet. Ich lasse es vom Erdboden verschwinden; doch ich werde das Haus Jakob nicht völlig vernichten — Spruch des HERRN.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich sehe ganz genau, wie man in Israel, diesem verdorbenen Königreich, gegen mich sündigt. Darum lasse ich es vom Erdboden verschwinden! Doch ich, Gott, der HERR, will euch Nachkommen von Jakob nicht völlig ausrotten. Darauf könnt ihr euch verlassen! -
(en) New King James Bible Version ·
“Behold, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom,
And I will destroy it from the face of the earth;
Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,”
Says the Lord. -
(en) New International Bible Version ·
“Surely the eyes of the Sovereign Lord
are on the sinful kingdom.
I will destroy it
from the face of the earth.
Yet I will not totally destroy
the descendants of Jacob,”
declares the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom,
And I will destroy it from the face of the earth;
Nevertheless, I will not totally destroy the house of Jacob,”
Declares the LORD.