Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Авдія 1:21
-
Переклад Біблії Хоменка
Збавителі зійдуть на Сіон-гору, щоб судити Ісав-гору, — і Господнє буде царство.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прийдуть вибавителї на Сион-гору, щоб осудити гору Езавову, — і настане царство Господнє. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І спаси́телі при́йдуть на го́ру Сіо́н, щоб го́ру Іса́ва судити, — і царство Господнє настане! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І підуть мужі, які врятувалися з гори Сіон, щоб помститися на горі Ісава, і буде царство Господу. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа. -
Und es werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten; und das Königreich wird des HERRN sein.
-
(en) King James Bible ·
And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S. -
(en) English Standard Bible Version ·
Saviors shall go up to Mount Zion
to rule Mount Esau,
and the kingdom shall be the Lord’s. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Спасители взойдут на гору5 Сион,
чтобы править горою Исава,
и наступит царствование Господа. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Победители придут на гору Сион, чтобы править теми, кто живёт на горах Исава, и царство будет принадлежать Господу. -
Dann ziehen die Befreier auf den Berg Zion, um Gericht zu halten über das Bergland von Esau. Dann gehört die Königsherrschaft dem HERRN.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Befreier werden nach Jerusalem auf den Berg Zion kommen und über das Bergland der Edomiter herrschen. Ich, der HERR, aber werde König sein!« -
(en) New American Standard Bible ·
The deliverers will ascend Mount Zion
To judge the mountain of Esau,
And the kingdom will be the LORD’S.